La cible est passée en Corée du Nord, où on n'a pas pu la suivre. | Open Subtitles | وقد تخلف هدفنا على حدود كوريا الشمالية حيث لم نتمكن من متابعته |
Je ne demande pas un régime de faveur, je suis d'accord qu'il doit suivre ses cours, | Open Subtitles | الآن، أنا لا أريد شيئاً خاصاً أنا موافقه علي ضرورة متابعته لحصصه جيداً |
Les ONG ont joué un rôle décisif dans la Conférence de Vienne et contribuent très utilement à son suivi. | UN | وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في مؤتمر فيينا، وتسهم إسهاما كبيرا في متابعته. |
Il faut en assurer le suivi avec la même rigueur que pour les sept autres. | UN | فيجب متابعته بالصرامة التي تُتابع بها الأهداف السبعة الأخرى. |
Il appartient à l’institution judiciaire de les poursuivre et de les sanctionner à chaque fois que des comportements de cette nature sont portés à sa connaissance. | UN | ويتعين على المؤسسة القضائية متابعته والمعاقبة عليه في كل مرة تحاط فيها علما بمثل هذه التصرفات. |
La Rapporteuse spéciale a été encouragée par la réponse prompte et positive du Gouvernement indonésien à son projet de rapport et se réjouit à l'avance du suivi de ce rapport. | UN | وتشجعت المقررة الخاصة بفعل الاستجابة السريعة والإيجابية من جانب الحكومة لمشروع تقريرها، وهي تتطلع إلى متابعته. |
L'intéressé peut être soit détenu soit poursuivi en justice par voie de citation. | UN | ويجوز احتجاز هذا الشخص أو متابعته قضائيا مع أمر بالحضور. |
Le Conseil a continué de suivre la situation au Soudan du Sud après l'admission du pays à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وواصل المجلس متابعته للحالة في جنوب السودان بعد قبوله عضوا في الأمم المتحدة. |
Étant donné l'importance de cette question, le BSCI continuera de la suivre de près, en consultation étroite avec les deux Greffes. | UN | ونظرا لأهمية الموضوع سيواصل المكتب متابعته على نحو فعال بالتشاور الوثيق مع كلا المسجلين. |
L'Union européenne continuera à suivre de près la situation au Pérou et son évolution, à la lumière de laquelle elle déterminera ses relations avec ce pays. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي متابعته للحالة في بيرو وتطورها عن كثب وسيحدد على ضوء ذلك علاقاته مع ذلك البلد. |
Ça dit qu'il ne courbe pas le dos sur son suivi. | Open Subtitles | تقول بأنه لا يلوى ظهره بشكل جيد اثناء متابعته. |
J'appelle instamment tous les États Membres à prendre une part active à son suivi. | UN | وأحث الدول الأعضاء على القيام بدور نشط في متابعته. |
L'UNICEF prendra une part active à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ainsi qu'à son suivi. | UN | وستواصل اليونيسيف قيامها بدور نشط في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وعمليات متابعته. |
En tant que membre de l'OIT, Malte applique la Déclaration sur les principes fondamentaux et les droits en matière de travail et le suivi de 1998. | UN | ونفذت مالطة، بوصفها عضوا في منظمة العمل الدولية، إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل مع متابعته عام 1998. |
:: Taux de réussite de 85 %, le suivi étant assuré par les populations; | UN | وبلغت نسبة نجاح المشروع 85 في المائة، ويتولى السكان متابعته. |
J'estime que ces propositions constituent une source d'inspiration précieuse et une contribution importante pour les travaux de réforme à poursuivre et à approfondir. | UN | وأعتقد أن هذه المقترحات مصدر الهام قيم وتقدم إسهاما هاما للعمل اﻹصلاحي الذي هو عمل ينبغي متابعته وتكثيفه. |
L'établissement d'une cartographie à petite échelle de la pauvreté représente un bon exemple d'un travail utile qu'il faut poursuivre. | UN | ويعد رسم خريطة الفقر في المناطق الصغيرة مثالاً جيداً على العمل القيِّم الذي ينبغي متابعته بما يتماشى مع هذا النهج. |
Les procédures spéciales ont contribué au succès de la Conférence d'examen de Durban, et elles prendront une part active au suivi de cette conférence. | UN | وأسهمت الإجراءات الخاصة في النتائج الإيجابية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان، وستسهم بنشاط في متابعته. |
Toute tentative pour réaliser des objectifs de clocher sous prétexte d'accroître l'efficacité et la qualité va à l'encontre de l'objectif qui consiste à maintenir le caractère universel des droits de l'homme qui doit être poursuivi de façon impartiale et objective en tout temps. | UN | وبأن أية محاولة لتحقيق أهداف محدودة تحت غطاء تعزيز الكفاءة والفعالية، ستكون متناقضة مع هدف الحفاظ على الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي تنبغي متابعته بحيادية وموضوعية في كافة اﻷوقات. |
Elles pensaient qu'un suivi approprié de ce rapport aurait pu aider à prévenir le glissement subséquent vers la violence. | UN | وهم يعتقدون أنه لو كان التقرير قد جرت متابعته لساعد ذلك على منع الإنزلاق نحو العنف لاحقا. |
Le BSCI a noté les mesures prises par l'Administration de la CEA et en évaluera l'impact lorsqu'il examinera la suite donnée au présent rapport. | UN | وأحاط مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بهذه التدابير، وسوف يستعرض أثرها في سياق متابعته لهذا التقرير. |
Enfin, je rappelle aux participants que notre séance est retransmise dans son intégralité et peut être suivie du monde entier. | UN | وأخيرا، أود أن أذكر المشاركين بأن الاجتماع بالكامل مسجل ويمكن متابعته في جميع أنحاء العالم. |
Dans le cas où la personne poursuivie parle une langue ou un idiome difficilement intelligible, un interprète doit être nommé. | UN | وإذا كان الشخص الذي تجري متابعته يتحدث بلغة أو بلهجة يصعب فهمها، يجب تعيين مترجم شفهي. |
Au cours des débats consacrés aux questions de coordination et aux activités opérationnelles, il faudrait donner suite aux orientations fournies par les ministres. | UN | والتوجيه المقدم من الوزراء يجب متابعته أثناء أجزاء الدورات المعنية بالتنسيق والأنشطة التنفيذية. |
La conférence de Genève elle-même, mais également ses activités de suivi, devrait être un exemple de coopération internationale permettant de régler les problèmes humanitaires les plus épineux. | UN | ونعتقد أن مؤتمر جنيف نفسه وكذلك أنشطة متابعته ينبغي أن تضع مثالا للتعاون الدولي في حل المشاكل اﻹنسانية الحادة. |