"متحدثا باسم" - Translation from Arabic to French

    • parlant au nom
        
    • prenant la parole au nom
        
    • s'exprimant au nom
        
    • intervenant au nom
        
    • exprimant au nom de
        
    • un porte-parole
        
    • de porte-parole
        
    • parole au nom de
        
    • porte-parole de l
        
    Une déclaration a été faite par le représentant d'une Partie parlant au nom de l'Union européenne et de ses États membres. UN وأدلى ممثل أحد الأطراف ببيان متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه.
    M. Flinterman, parlant au nom du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, propose la candidature de Mme Halperin-Kaddari au poste de viceprésidente. UN 5 - السيد فلنترمان: متحدثا باسم مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى، رشح السيدة هالبرين - كاداري لمنصب نائبة الرئيسة.
    Un autre représentant, prenant la parole au nom d'un groupe de pays, a souligné la menace que faisait peser sur l'environnement en Afrique le commerce illicite d'espèces sauvages et a félicité la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement des efforts qu'elle menait pour lutter contre ce fléau. UN وأبرز ممثل آخر، متحدثا باسم مجموعة من البلدان، تهديداً للبيئة الأفريقية يُشكله الإتجار غير المشروع في الأحياء البرية وأثنى على المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة على ما بذله من جهود للتصدي له.
    prenant la parole au nom du Président kényan, M. Mwai Kibaki, le Vice-Président kényan, M. Stephen Kalonzo Musyoka, a souhaité la bienvenue aux participants et ajouté que le Kenya était honoré d'accueillir cette réunion. UN وأعرب الأونرابل ستيفن كالونزو موسيوكا، نائب رئيس كينيا، متحدثا باسم رئيس كينيا، الأونرابل مواي كيباكي، عن ترحيبه بالمشاركين وقال إن كينيا يشرفها أن تستضيف الاجتماع.
    Un orateur, s'exprimant au nom d'un grand groupe, a fait observer que le multilinguisme était une caractéristique unique de l'Organisation et un aspect fondamental du multilatéralisme. UN واعتبر متكلم آخر، متحدثا باسم إحدى المجموعات الكبيرة، تعدد اللغات سمة فريدة للأمم المتحدة.
    Une délégation, s’exprimant également au nom d’une autre délégation, a demandé si les équipes d’appui aux pays avaient pris des mesures pour solliciter les universités et mettre à profit les compétences disponibles. UN وتساءل وفد آخر، متحدثا باسم وفد ثان، عما إذا كانت أفرقة الدعم القطري قد اتخذت أية خطوات ﻹشراك الجامعات في نشاطها والاستفادة من الخبرات المتاحة.
    107. Le représentant de l'Espagne, parlant au nom de l'Union européenne, a souligné l'importance du paragraphe traitant de l'investissement dans la Déclaration de Doha. UN 107- وأكد ممثل إسبانيا، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، أهمية الفقرة التي وردت في إعلان الدوحة بشأن الاستثمار.
    Le Premier Ministre, M. Vojislav Kostunica, parlant au nom du Gouvernement serbe, et le patriarche serbe, Mgr Pavle, ont soutenu que les conditions voulues n'étaient pas réunies pour que les Serbes du Kosovo puissent voter et ont instamment invité ceux-ci à ne pas participer au vote. UN وأكد رئيس الوزراء فوييسلاف كوستونيتشا، متحدثا باسم الحكومة الصربية، والبطريرك الصربي كير بافل، بأن الظروف لم تكن مهيأة لمشاركة صرب كوسوفو في الانتخابات، وحثّاهم على عدم الذهاب إلى صناديق الاقتراع.
    Le représentant du Bélarus, parlant au nom du Groupe D, a rappelé l'historique de la demande du Kirghizistan. UN 62 - وذكَّر ممثل بيلاروس، متحدثا باسم المجموعة دال، بتاريخ طلب قيرغيزستان، الذي قُدم في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    M. Thomas (Antigua-et-Barbuda), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, présente le projet de résolution. UN 57 - السيد توماس (أنتيغوا وبربودا): عرض، متحدثا باسم مجموعة الـ 77 والصين، مشروع القرار.
    1. Le PRÉSIDENT, parlant au nom des membres de la Commission, rend hommage à la mémoire de M. Cyprien Ntaryamira, Président du Burundi, et de M. Juvénal Habyarimana, Président du Rwanda. UN ١ - الرئيس: متحدثا باسم أعضاء اللجنة، أبﱠن السيد سيبريان نتارياميرا، رئيس بوروندي والسيد جوفينال هابياريمانا، رئيس رواندا.
    Un des représentants, prenant la parole au nom du groupe régional africain, a souligné que le FNUAP était l'organisme qui aidait le plus les pays d'Afrique. UN وذكر أحد الوفود، متحدثا باسم المجموعة الإقليمية لأفريقيا أن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو أكثر الوكالات أهمية التي تساعد البلدان الأفريقية.
    138. Le représentant du Mexique, prenant la parole au nom du Groupe latino - américain et caraïbe a déclaré que la Commission avait obtenu des résultats tangibles. UN 138- وقال ممثل المكسيك، متحدثا باسم مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إن اللجنة قد حقّقت نتائج ملموسة.
    Le représentant du Guyana, prenant la parole au nom du Groupe de Rio, a estimé que les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni devaient reprendre les négociations pour trouver une solution pacifique, juste et définitive au conflit de souveraineté qui les opposait. UN واعتبر ممثل غيانا، متحدثا باسم مجموعة ريو، أن من الضروري أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات من أجل إيجاد ' ' حل سلمي وعادل ونهائي للنزاع على السيادة``.
    12. M. GLANZER (Autriche), prenant la parole au nom de l'Union européenne, convient que les temps de parole prévus pour les déclarations doivent être strictement appliqués. UN ٢١ - السيد غلانزر )النمسا(: قال، متحدثا باسم الاتحاد اﻷوروبي، إنه متفق مع تنفيذ الحدود الزمنية للبيانات بدقة.
    1. M. Theuermann (Autriche), prenant la parole au nom de l’Union européenne, dit qu’après des consultations serrées, un texte de compromis a été établi et la Commission peut l’adopter sans vote. UN ١ - السيد تويرمان )النمسا(: قال، متحدثا باسم الاتحاد اﻷوروبي إنه قد جرت، بعد مشاورات مكثفة، صياغة نص توفيقي يمكن أن تعتمده اللجنة دون تصويت.
    Une délégation, s’exprimant également au nom d’une autre délégation, a demandé si les équipes d’appui aux pays avaient pris des mesures pour solliciter les universités et mettre à profit les compétences disponibles. UN وتساءل وفد آخر، متحدثا باسم وفد ثان، عما إذا كانت أفرقة الدعم القطري قد اتخذت أية خطوات لإشراك الجامعات في نشاطها والاستفادة من الخبرات المتاحة.
    s'exprimant au nom d'un grand groupe, un intervenant a relevé que cette coordination était indispensable pour assurer l'efficacité des composantes information des missions de maintien de la paix. UN وذكر أحد المتكلمين، متحدثا باسم مجموعة كبيرة، أن هذا التنسيق ضروري لضمان فعالية العناصر الإعلامية في بعثات حفظ السلام.
    L'Ambassadeur Holbrooke, s'exprimant au nom du Conseil de sécurité, s'est déclaré profondément préoccupé par la situation en Sierra Leone et a dit espérer que les soldats zambiens seraient rapidement libérés sains et saufs. UN وأعرب السفير هولبروك، متحدثا باسم مجلس الأمن، عن قلقه العميق إزاء الحالة في سيراليون، وأمله في إطلاق سراح الجنود الزامبيين هناك على وجه السرعة ودون أن يلحق بهم أذى.
    s'exprimant au nom de plusieurs pays, un autre orateur a déclaré que le Centre d'information de Ouagadougou jouait un rôle important en Afrique et jouissait de l'appui des pays de la région, et que le Département devait le soutenir plus activement, notamment en nommant son directeur. UN وأشار أحد المتكلمين، متحدثا باسم بلدان عدة، إلى أن المركز في واغادوغو أدى دورا هاما في أفريقيا وحظي بدعم دول المنطقة، إلا أنه يجب على الإدارة القيام بالمزيد لمساعدته، وبخاصة عن طريق ترشيح مدير.
    Un orateur, intervenant au nom d’un groupe nombreux, a dit que l’écart dans les technologies de l’information avait probablement des effets sur la coopération entre les États dans de nombreux domaines, dont les relations commerciales et économiques, et que l’Organisation des Nations Unies devait donc faire en sorte que les pays en développement soient servis équitablement dans le domaine des communications et de l’information. UN وقال أحد المتكلمين، متحدثا باسم مجموعة كبيرة، إن من المرجح أن تؤثر فجوة التكنولوجيا اﻹعلامية على التعاون بين الدول في عدد من المجالات، بما في ذلك العلاقات التجارية والاقتصادية، ويجب بالتالي أن تكفل اﻷمم المتحدة حصول البلدان النامية على قسط عادل من الخدمات في مجال الاتصالات واﻹعلام.
    Les ressources dont il dispose actuellement comprennent un porte-parole, des agents de sécurité, des chauffeurs, des secrétaires et une allocation pour frais de représentation. UN وتشمل الموارد الحالية متحدثا باسم الرئيس، وضباط أمن، وسائقين، وموظفين لأعمال السكرتارية، ونفقات ضيافة.
    En sa qualité de porte-parole de l'impérialisme, il est venu nous faire partager sa recette pour préserver le modèle actuel de domination, d'exploitation et de pillage des peuples. UN وبصفته متحدثا باسم الإمبريالية، جاء ليقاسمنا وصفاته للحفاظ على النمط الحالي من الهيمنة على شعوب العالم واستغلالها ونهبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more