"متحدث باسم" - Translation from Arabic to French

    • un porte-parole
        
    • un a parlé au nom
        
    • un parlant au nom
        
    • une au nom
        
    • porte-parole de
        
    • un porteparole
        
    • le porte-parole
        
    • un au nom
        
    • exprimé au nom
        
    • porte-parole du
        
    • un a pris la parole au nom
        
    L'orateur a en outre estimé que la désignation d'un porte-parole du Conseil de sécurité faciliterait la diffusion d'informations dans cet important domaine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال إنه يرى أن تعيين متحدث باسم مجلس اﻷمن من شأنه أن ييسر تغطية هذا المجال الهام.
    un porte-parole du Ministère des affaires étrangères a indiqué que les dégâts matériels se chiffraient à environ 10 milliards de dollars. UN وقال متحدث باسم وزارة الخارجية إن اﻷضرار المادية تقدر بنحو عشرة مليارات من الدولارات.
    Des déclarations ont ensuite été faites par les représentants de trois Parties, dont un a parlé au nom de l'AOSIS. UN وبعد ذلك، أدلى ممثلو ثلاثة أطراف ببيانات، وكان من بينهم متحدث باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de 13 Parties, dont un a parlé au nom de l'Union européenne et de ses États membres. UN وأدلى ببيانات ممثلو 13 طرفاً، منهم متحدث باسم الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de huit États, dont l'un parlant au nom des États Membres de l'ONU qui sont membres de l'Union européenne. UN وأدلى ببيانات ممثلو ٨ دول، بمن فيهم متحدث باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Les représentants de quatre Parties ont fait des déclarations, dont une au nom de l'AOSIS et une au nom des PMA. UN وأدلى ببيانات ممثلو أربعة من الأطراف، منهم متحدث باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة، ومتحدث باسم أقل البلدان نمواً.
    Le porte-parole de la Force multinationale a confirmé l'incident. UN وأكد الحادث متحدث باسم القوة المتعددة الجنسيات في العراق.
    un porte-parole de l’Administration civile a déclaré que le campement faisait partie du plan d’une autre colonie et que son existence était donc légale. UN وصرح متحدث باسم اﻹدارة المدنية بأن المخيم يقع داخل المخطط العمراني لمستوطنة أخرى ومن ثم فإنه قانوني.
    un porte-parole du mouvement a déclaré que trois colonies avaient été créées depuis l’élection. UN وذكر متحدث باسم الحركة أنه قد تم إنشاء ثلاث مستوطنات جديدة منذ الانتخابات.
    La loi prévoit également d'autoriser la désignation d'un porte-parole de l'enfant, rémunéré par l'Etat, dans le cadre des différends portant sur des questions de garde. UN كما ينشئ التشريع تفويضاً قانونياً بتعيين متحدث باسم الطفل، على حساب الدولة، فيما يتعلق بحل منازعات الوصاية.
    un porte-parole de la police a déclaré que l'ordre de fermeture était signé en vertu de la loi antiterroriste de 1948. UN وذكر متحدث باسم الشرطة أن أمر اﻹغلاق وقع وفقا لقانون مكافحة اﻹرهاب الصادر في عام ١٩٤٨.
    un porte-parole de la police a déclaré que l'Israélien avait demandé au mécanicien de lui réparer un pneu crevé mais que lorsque ce dernier avait refusé parce que le garage allait fermer l'Israélien avait sorti un couteau et l'avait poignardé. UN وأفاد متحدث باسم الشرطة أن اﻹسرائيلي كان قد طلب إلى الميكانيكي أن يصلح له ثقبا في عجلة سيارته ولكن عندما رفض اﻷخير القيام بذلك بحجة أن الكراج كان على وشلك اﻹغلاق، سحب اﻹسرائيلي مدية وطعنه بها.
    un porte-parole de l'armée a déclaré que la fermeture de l'établissement avait été ordonnée pour trois jours, car des étudiants avaient, à plusieurs reprises, lancé des pierres sur des militaires. UN وصرح متحدث باسم الجيش بأن اﻷمر صدر بإغلاق المدرسة لثلاثة أيام بعد قيام الطلبة برشق اﻷفراد العسكريين مرارا بالحجارة.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de 16 Parties, dont un a parlé au nom de l'Union européenne et de ses États membres et un autre au nom de 13 Parties. UN وأدلى ممثلو 16 طرفاً ببيانات، منهم متحدث باسم الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، ومتحدث باسم 13 طرفاً.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de six Parties, dont un a parlé au nom de l'AOSIS. UN وأدلى ممثلو ستة أطراف ببيانات، وكان بينهم متحدث باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de 14 Parties, dont un a parlé au nom du G-77 et de la Chine, ainsi que des États d'Afrique. UN وأدلى ممثلو أربعة عشر طرفاً ببيانات، من بينهم متحدث باسم مجموعة ال77 والصين ومتحدث باسم الدول الأفريقية.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de deux Parties, dont un a parlé au nom du G-77 et de la Chine, ainsi que de l'Alliance des petits États insulaires. UN وأدلى ببيانات ممثلا اثنين من الأطراف، من بينهم متحدث باسم مجموعة ال77 والصين وآخر باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de 50 États, dont l'un parlant au nom du Groupe des États africains et un autre au nom des États Membres de l'ONU qui sont membres de l'Union européenne. UN وأدلى ببيانات ممثلو ٥٠ دولة، بمن فيهم متحدث باسم مجموعة الدول الافريقية ومتحدث باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de 31 États, dont l'un parlant au nom du Groupe des États africains et un autre au nom des États Membres de l'ONU qui sont membres de l'Union européenne. UN وأدلى ببيانات ممثلو ٣١ دولة، بمن فيهم متحدث باسم مجموعة الدول الافريقية ومتحدث باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Les représentants de trois Parties ont fait des déclarations, dont une au nom du Groupe des 77 et de la Chine et une au nom des PMA. UN وأدلى ببيانات ممثلو ثلاثة من الأطراف، منهم متحدث باسم مجموعة ال77 والصين، ومتحدث باسم أقل البلدان نمواً.
    Le porte-parole de l'industrie de la construction a récemment indiqué que le point de saturation avait été atteint en raison de l'arrivée de travailleurs européens. UN وذكر متحدث باسم صناعة التشييد مؤخرا أن نقطة التشبع قد تم بلوغها بسبب إدخال العمالة اﻷجنبية من أوروبا.
    Selon un porteparole, le Conseil pensait que les châtiments publics non seulement ne contribuaient pas à la prévention des délits, mais avaient en fait des conséquences sociales négatives en ce qu'ils créaient un sentiment de découragement parmi la population et favorisaient l'idée que les lois étaient contraires aux intérêts des gens. UN وقال متحدث باسم المجلس أن هذا الأخير يعتقد أن العقوبة العلنية لا تقصر وحسب في الإسهام في منع الجريمة وإنما لها أيضاً في واقع الأمر آثار اجتماعية سلبية حيث أنها تخلق إحساساً بالكآبة في صفوف الشعب وتعزز فكرة أن القوانين تتعارض مع مصالح الشعب.
    le porte-parole des FDI a indiqué que deux résidents avaient été blessés par la police des frontières à Djénine après une attaque à coups de pierres. UN وذكر متحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي أن إثنين من السكان أصيبا على يد شرطة الحدود في جنين عقب حادثة رشق بالحجارة.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de deux Parties, dont l'un au nom des États d'Afrique. UN وأدلى ببيانات ممثلا طرفين، منهم متحدث باسم الدول الأفريقية.
    39. Les représentants de 34 Etats, dont un s'est exprimé au nom de l'Union européenne et de ses Etats membres, ont fait des déclarations au titre du point 3 b). UN ٩٣- وأدلى ممثلو ٤٣ دولة ببيانات في اطار هذا البند الفرعي، بما في ذلك متحدث باسم الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها.
    Peu de temps après celui-ci, des porte-parole du FMLN ont déclaré que des membres des commandos urbains avaient tué M. Guerrero en tentant de lui voler son véhicule. UN فبعد الجريمة بوقت قصير قال متحدث باسم الجبهة إنه قد قتل عندما حاول أفراد من فرقة الكوماندوز الحضرية سرقة سيارته.
    110. Des déclarations ont été faites par les représentants de six Parties, dont un a pris la parole au nom de l'AOSIS. UN 110- وأدلى ببيانات ممثلو ستة أطراف، من بينهم متحدث باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more