La piraterie au large des côtes somaliennes reste au plus bas. | UN | أما عمليات القرصنة الصومالية فقد ظلت في مستوى متدن. |
Elles sont aussi davantage enclines à accepter des conditions de travail dangereuses et des bas salaires. | UN | كما أنهن أكثر عرضة من الرجال لاحتمال قبول بيئات عمل خطرة وبأجر متدن. |
Le niveau d'éducation est faible et l'emploi instable. | UN | ومستوى التعليم متدن وحالة العمالة غير مستقرة. |
L'information sur les rémunérations est faible en Fédération de Russie. | UN | والكشف عن المكافآت متدن في الاتحاد الروسي. |
689. Il convient également de mentionner le fait que la qualité de l'hygiène industrielle est très insuffisante, de même que le niveau de conscience de la nécessité d'améliorer la situation. | UN | 689- ولا بد أن يذكر أيضا أن الإصحاح في المباني في الصناعة بلغ مستوى متدن للغاية، مثله مثل الوعي بالحاجة لتحسينه. |
Les autorités n'ont pas de raison de s'intéresser aux activités d'un membre de l'opposition d'un grade inférieur. | UN | وليس هناك ما يدعو السلطات إلى الاهتمام بأنشطة عضو في المعارضة على مستوى متدن. |
Le seul commerce existant est probablement limité à un trafic illicite de très faibles proportions. | UN | ومن المرجح أن تكون أية تجارة في هذا السلاح محصورة في مستوى متدن جداً من الاتجار غير المشروع. |
La croissance a été alimentée par l'aide des donateurs et elle est révélatrice d'une économie qui part d'un très faible niveau. | UN | وقد ارتكز النمو على دعم الجهات المانحة، وهو يعكس اقتصاداً يتعافى من مستوى متدن. |
Il souhaite également féliciter les autorités des efforts qu'elles déploient pour mettre fin à la situation d'infériorité et aux discriminations dont les femmes sont victimes. | UN | ويود أيضاً أن يهنئ السلطات على جهودها المبذولة ﻹلغاء استنزال المرأة إلى وضع متدن وللقضاء على التمييز ضدها. |
Les investissements pourraient afficher un taux de croissance plus élevé mais en reflétant une hausse à partir d'un niveau de départ très bas. | UN | وربّما تشهد الاستثمارات معدّل نموّ أعلى، وإن كان يعكس زيادة في الاستثمارات مقارنةً بمستوى أساس متدن للغاية. |
En Colombie, le pourcentage de personnel militaire et de police est bas : 3,9 pour 1 000 habitants. | UN | وعدد العسكريين ورجال الشرطة في كولومبيا، متدن: 3.9 لكل 000 1 مواطن. |
Le montant des ressources intégralement programmables est extrêmement bas | UN | مستوى الموارد القابلة للبرمجة الحرة متدن للغاية |
La population s'élève encore à un peu plus de 2 000 habitants; le niveau de vie est bas et l'accès à l'éducation est limité. | UN | إذ لا يتعدى عدد السكان ألفي نسمة إلا بقليل، كما أن مستوى المعيشة متدن والحصول على التعليم محدود. |
À leur avis, si les projections suggèrent un dépassement significatif, c'est que le niveau d'ambition des engagements actuels est faible. | UN | واعتبرت هذه الوفود أن توقعات تجاوز الإنجازات بشكل كبير تعني ضمناً أن طموح الالتزامات الحالية متدن. |
Le montant de la trésorerie disponible au titre du budget ordinaire est faible et la situation devrait se détériorer d'ici la fin de l'année. | UN | فمستوى النقدية المتاحة للميزانية العادية متدن ويتوقع أن تزداد الحالة ضيقا بحلول أواخر السنة. |
La menace contre la Force est faible. | UN | ومستوى المخاطر المحدقة بقوة كوسوفو متدن. |
Le salaire minimum est faible et des dizaines de milliers de travailleurs disposent d'un revenu inférieur à ce seuil. | UN | وأفاد تحالف " إنسان " بأن الحد الأدنى للأجور متدن وأن عشرات الآلاف من العمال يكسبون أقل من الحد الأدنى للأجور. |
501. Le Comité note avec préoccupation qu'une forte proportion des enfants immigrés est issue de familles à revenus continuellement faibles. | UN | 501- تلاحظ اللجنة بقلق النسبة العالية من الأطفال المهاجرين الذين يعيشون في أسر معيشية ذات دخل متدن باستمرار. |
Plus de la moitié de ces familles appartiennent aux secteurs les plus pauvres de la population, 71 % des femmes de ces groupes ayant un niveau d'instruction très faible ou étant illettrées et pauvres. | UN | فنسبة تزيد عن 50 في المائة من هذه الأسر تنتمي إلى الفئات الأفقر وهناك 71 في المائة من النساء مستوى التعليم لديهن متدن أو هن أميات ويعانين من الفقر. |
Lorsqu'on l'applique à des groupes spécifiques, cet indicateur montre que la population brésilienne noire est caractérisée par un faible niveau de revenus et d'éducation. | UN | وعندما يطبق هذا المؤشر على فئات معينة فإنه يظهر بأن فئة البرازيليين السود تتصف بمستوى متدن في الدخل والتعليم. |