A travers ce programme, le Mexique échange annuellement avec les autres pays participants un nombre égal d'artistes de toutes les disciplines. | UN | وتبادلت المكسيك سنوياً من خلال هذا البرنامج عدداً متساوياً من الفنانين في مختلف الاختصاصات مع البلدان المشاركة اﻷخرى. |
Le premier Gouvernement islandais comptant un nombre égal de femmes et d'hommes a alors été formé, sous la direction de la première femme à occuper le poste de premier ministre en Islande. | UN | وفي أعقاب الانتخابات، شُكّلت أول حكومة آيسلندية تضم عدداً متساوياً من الرجال والنساء، بقيادة أول رئيسة وزراء للبلد. |
La loi sur la fonction publique consacre le principe < < à travail égal, salaire égal > > , pour tous les postes. | UN | ويقضي قانون الخدمة المدنية بأن جميع الوظائف المتساوية في القيمة تستحق أجراً أساسياً متساوياً. |
La loi interdit de rémunérer différemment les employés en fonction de leur sexe, pour autant qu'ils fassent le même travail ou un travail de valeur égale. | UN | ويحظر القانون التمييز في الأجور على أساس الجنس، شريطة أن يؤدي الجنسان عملاً واحداً أو عملاً متساوياً في القيمة. |
Force est toutefois de souligner qu'égal n'est pas synonyme de pareil. L'égalité ne signifie pas qu'il faut traiter de manière égale ce qui ne l'est pas. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن المتساوي لا يعني المتطابق، فالمساواة لا تنطوي على معاملة ما ليس متساوياً بصورة متساوية. |
Les peuples autochtones devaient pouvoir s'exprimer dans des conditions d'égalité. | UN | ولا بدّ من إعطاء الشعوب الأصلية حقاً متساوياً لإسماع صوتها. |
Le principe à travail égal salaire égal " doit être respecté et le salaire est fonction de la productivité. | UN | ويجب أن يكون الأجر متساوياً عند تساوي العمل وأن يرتبط الأجر بالإنتاج. |
Le secrétariat devrait, dans la mesure du possible, organiser un nombre égal d'examens sur dossier et d'examens centralisés. | UN | وينبغي للأمانة أن تنظم بقدر الإمكان عدداً متساوياً من الاستعراضات المكتبية والمركزية. |
Il implique que les employés féminins et les employés masculins reçoivent le même salaire pour un travail égal ou de valeur égale. | UN | وهو يعني ضمناً أن العاملات والعاملين يتقاضون أجراً متساوياً مقابل عمل متساو أو عمل متساوي القيمة. |
En vertu de cette même loi, les femmes ont droit à un salaire égal à celui des hommes et bénéficient en outre de nombreux avantages que n'ont pas les hommes. | UN | وتتمتع النساء أيضا بموجب قانون الخدمة العامة لعام ١٩٩١ بحق تقاضي أجراً متساوياً مع أجر الرجال علاوة على تمتعهن بالعديد من الامتيازات اﻷخرى غير المتاحة للرجال. |
Tous les États ont un droit égal et inaliénable d'accéder à l'espace, de l'explorer et de l'utiliser. | UN | إن لجميع الدول حقاً متساوياً ولا يمكن التصرف به في التمتع بإمكانية الوصول إلى الفضاء الخارجي واستغلاله واستخدامه. |
De nombreux pays ont souligné que les Parties visées à l'annexe I et les Parties non visées à cette annexe devraient bénéficier d'une représentation égale. | UN | وأكد عدد كبير من البلدان أن اﻷطراف في المرفق اﻷول وغير اﻷطراف فيه ينبغي أن يمنحوا تمثيلاً متساوياً. |
La répartition régionale des réponses est assez égale, comme le montre le graphique 15. | UN | وكان التوزيع الإقليمي لهذه الردود متساوياً إلى حد ما، وفق ما هو مبين في الشكل 15. |
En outre, l'emploi et la création de richesses devraient être répartis de manière égale entre les classes, ce qui stimulerait la demande intérieure et soutiendrait l'économie. | UN | وأضاف قائلاً إن توزيع فرص العمل والثروة ينبغي أن يكون توزيعاً متساوياً فيما بين الطبقات؛ فمن شأن ذلك أن يقوي الطلب المحلي ويدعم الاقتصاد. |
L'Agence pour l'emploi veille à assurer l'égalité des sexes sur le marché du travail. | UN | وأتاحت وكالة العمالة فرصاً متساوياً لكلا الجنسين في جميع المراحل الخاضعة لسلطة الوكالة. |
Le sultan, ou la sultane, était épaulé par plusieurs conseils, au sein desquels il ou elle siégeait sur un pied d'égalité avec les autres membres. | UN | وكان يقوم بإعانة السلطان عدد من المجالس يكون فيه السلطان، سواءً كان رجلاً أم امرأة، عضواً متساوياً من حيث العضوية. |
Par exemple, la loi sur la propriété foncière de 2010 accorde le même droit de propriété foncière aux hommes et aux femmes. | UN | فعلى سبيل المثال، يمنح قانون الأراضي لعام 2010 الرجال والنساء حقاً متساوياً في ملكية الأراضي. |
Ces changements ne sont toutefois pas intervenus de façon uniforme dans tous les pays et ils n’ont pas été vécus de la même façon par les hommes et les femmes. | UN | إلا أن هذا التغير لم يحدث بالسرعة نفسها في جميع البلدان ولم يكن وقعه متساوياً على النساء والرجال. |