Les garçons et les filles des zones urbaines et rurales ont un accès égal à l'éducation à tous les niveaux. | UN | لدى الفتيان والفتيات في المناطق الحضرية والريفية بمالطة فرص متساوية للحصول على التعليم في جميع المراحل. |
Les garçons et les filles ont un accès égal à l'enseignement et aux activités sportives. | UN | واختتم قائلاً إن البنين والبنات لديهم فرص متساوية للحصول على التعليم والأنشطة الرياضية. |
Les filles et les garçons ont un accès égal à l'éducation, y compris à l'enseignement technique. | UN | وتتمتع الفتيات والأولاد بفرص متساوية للحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم الفني. |
Les femmes Maltaises jouissent d'un égalité d'accès à l'enseignement qui est gratuit, à tous les niveaux, du jardin d'enfants à l'université. | UN | تتمتع النساء في مالطة بفرصة متساوية للحصول على التعليم المجاني في جميع المراحل، من روضة الأطفال إلى الجامعة. |
298. L'égalité d'accès à l'enseignement primaire et secondaire est garantie et cet enseignement est à la fois gratuit et obligatoire. | UN | وتمنح فرص متساوية للحصول على التعليم الابتدائي والثانوي في الجزيرة، والتعليم بجميع أنواعه مجاني وإلزامي. |
vii) Politiques garantissant l'égalité d'accès des femmes à la terre et aux autres ressources naturelles productives ainsi que la maîtrise de ces biens; | UN | ' 7` سياسات تمنح للمرأة إمكانية متساوية للحصول على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية والإنتاجية، والتصرف فيها؛ |
Le Gouvernement australien estime que tous les Australiens doivent pouvoir accéder à l'enseignement supérieur dans des conditions d'égalité. | UN | وترى الحكومة الأسترالية أنه يجب أن يكون لكل الأستراليين فرص متساوية للحصول على التعليم العالي. |
Au Danemark, les femmes et les hommes jouissent d'un accès égal au système d'éducation et de formation professionnelle, qui vise les élèves à titre individuels et s'efforce d'obtenir les taux de réussite les plus élevés, quel que soit le sexe. | UN | وفي الدانمرك، تتاح للنساء والرجال فرص متساوية للحصول على تعليم وتدريب مهنيين موجهين لفرادى الطلاب لضمان تحقيق معدلات إكمال مرتفعة، بغض النظر عن نوع الجنس. |
Les Roms, les Tziganes et les gens du voyage n'auront un accès égal à ces services et ne se seront autonomisés que lorsque cette discrimination persistante et enracinée aura été éradiquée. | UN | ولن تتاح لأفراد طوائف الروما والغجر والرُّحل فرص متساوية للحصول على هذه الخدمات ولن يتسنى تمكينهم نتيجة لذلك إلاّ بالقضاء على هذا التمييز المستمر والمتجذر. |
Depuis 2007, les populations du sud se sont mobilisées pour demander un accès égal à l'emploi et aux services gouvernementaux, une réforme foncière et une certaine autonomie locale. | UN | ومنذ عام 2007، هبّ الجنوبيون للمطالبة بإعطائهم فرصا متساوية للحصول على العمل والخدمات الحكومية والإصلاح الزراعي، وبالحصول على درجة من الاستقلالية المحلية. |
Les enfants migrants doivent avoir un égal accès à l'éducation, et tous les migrants aux services de santé essentiels. | UN | وينبغي أن تتاح للأطفال المهاجرين فرص متساوية للحصول على التعليم، وينبغي أن تتاح لجميع المهاجرين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية. |
De plus, la loi prévoit que la répartition des établissements d'enseignement sur le territoire national offre un égal accès à l'éducation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن يوفر توزيع المؤسسات التعليمية في أراضي الجبل الأسود للمواطنين فرصاً متساوية للحصول على التعليم. |
Il faut faire davantage pour que les femmes puissent avoir accès aux services de santé et pour garantir aux femmes et aux filles un accès égal à l'éducation et à la formation professionnelle. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتمكين النساء من الحصول على الخدمات الصحية، ومنح النساء والفتيات فرصا متساوية للحصول على التعليم والتدريب المهني. |
Bien que les femmes disposent des droits juridiques complets et d'un accès égal aux possibilités d'éducation et d'emploi, leur participation au marché du travail est lente. | UN | وبرغم أنه قد يكون للنساء حقوق قانونية كاملة وفرص متساوية للحصول على التعليم والعمل، فإن اشتراكهن في سوق العمل لا يزال بطيئا. |
La politique est également axée sur un accès égal à l'emploi, à la stabilité de l'emploi, à la formation et aux postes de direction afin de permettre aux femmes de réconcilier le travail et la vie familiale. | UN | وتهدف السياسات أيضا إلى التأكد من وجود فرص متساوية للحصول على العمل، والاستقرار في الوظائف وتوفير التدريب، والحصول على مناصب رائدة لتمكين المرأة من التوفيق بين حياتها العملية وحياتها العائلية. |
Leur participation active est encouragée et soutenue par le Gouvernement et le secteur privé par le biais d'une égalité d'accès aux mesures incitatives et de soutien aux entreprises. | UN | وتلقى مشاركتهن الفعالة تشجيعا وتعزيزا من الحكومة والقطاع الخاص عبر توفير فرص متساوية للحصول على الحوافز ودعم مباشرة الأعمال الحرة. |
Au Danemark, les femmes et les hommes jouissent de l'égalité d'accès à l'enseignement professionnel et à la formation, (de sigle anglais VET), l'objectif étant d'obtenir des taux de fin d'études élevés, quel que soit le sexe. | UN | في الدانمرك، تتاح للنساء والرجال فرصا متساوية للحصول على تعليم وتدريب مهنيين يستهدفان فرادى التلاميذ لتحقيق معدلات إكمال مرتفعة، بغض النظر عن نوع الجنس. |
L'objectif poursuivi est de promouvoir et de renforcer constamment l'égalité d'accès à l'éducation dans la pratique et d'élever le niveau d'éducation de la population dans son ensemble. | UN | والهدف هو تعزيز هذا الحق بصفة مستمرة وتعزيز التمتع في الحياة العملية بفرص متساوية للحصول على التعليم، وبذلك يرتفع المستوى التعليمي للسكان بصفة عامة. |
En ce qui concerne les mesures de démarginalisation, un projet d'amendement à l'article 51 de la Constitution a été présenté en vue d'assurer l'égalité d'accès aux fonctions publiques et aux charges électives, ce dont on a beaucoup parlé dans le deuxième chapitre. | UN | فيما يتعلق بسياسات التمكين، قدم مشروع تعديل على المادة 51 من الدستور بمنح فرص متساوية للحصول على المناصب العامة والمنتخبة، وقد نوقشت باستفاضة في الفصل الثاني من هذا التقرير. |
Par ailleurs, le Gouvernement s'emploiera à leur créer un environnement porteur, à leur assurer l'égalité d'accès aux services de base et à favoriser leur indépendance économique pour rendre d'autant plus facile leur participation. | UN | وفضلاً عن ذلك، سوف تعمل الحكومة على خلق بيئة تمكينية وتوفير فرص متساوية للحصول على الخدمات الأساسية وكفالة الاستقلال الاقتصادي للمرأة لتيسير مشاركتها. |
Bien que l'égalité d'accès à l'éducation soit prévue par la loi, un faible pourcentage d'enfants n'est pas scolarisé. | UN | على الرغم من أن القانون يوفِّر فرصاً متساوية للحصول على التعليم، هناك نسبة مئوية ضئيلة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس. |
Conformément à la Constitution, tous les citoyens peuvent accéder à l'éducation dans des conditions d'égalité, et la discrimination fondée sur l'origine ethnique, raciale ou nationale n'est pas tolérée. | UN | ووفقا للدستور، يُمنح جميع المواطنين فرصا متساوية للحصول على التعليم، وليس هناك تسامح تجاه التمييز القائم على الأصل العرقي أو العنصري أو الوطني. |
Les femmes, qu'elles soient mariées ou célibataires, ont les mêmes droits que les hommes d'obtenir, de changer ou de conserver leur nationalité. | UN | والمرأة، متزوجة أو وحيدة، لديها حقوق متساوية للحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |