"متساوية للحصول" - Translation from Arabic to French

    • égal
        
    • égalité d'accès
        
    • conditions d'égalité
        
    • mêmes droits
        
    Les garçons et les filles des zones urbaines et rurales ont un accès égal à l'éducation à tous les niveaux. UN لدى الفتيان والفتيات في المناطق الحضرية والريفية بمالطة فرص متساوية للحصول على التعليم في جميع المراحل.
    Les garçons et les filles ont un accès égal à l'enseignement et aux activités sportives. UN واختتم قائلاً إن البنين والبنات لديهم فرص متساوية للحصول على التعليم والأنشطة الرياضية.
    Les filles et les garçons ont un accès égal à l'éducation, y compris à l'enseignement technique. UN وتتمتع الفتيات والأولاد بفرص متساوية للحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم الفني.
    Les femmes Maltaises jouissent d'un égalité d'accès à l'enseignement qui est gratuit, à tous les niveaux, du jardin d'enfants à l'université. UN تتمتع النساء في مالطة بفرصة متساوية للحصول على التعليم المجاني في جميع المراحل، من روضة الأطفال إلى الجامعة.
    298. L'égalité d'accès à l'enseignement primaire et secondaire est garantie et cet enseignement est à la fois gratuit et obligatoire. UN وتمنح فرص متساوية للحصول على التعليم الابتدائي والثانوي في الجزيرة، والتعليم بجميع أنواعه مجاني وإلزامي.
    vii) Politiques garantissant l'égalité d'accès des femmes à la terre et aux autres ressources naturelles productives ainsi que la maîtrise de ces biens; UN ' 7` سياسات تمنح للمرأة إمكانية متساوية للحصول على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية والإنتاجية، والتصرف فيها؛
    Le Gouvernement australien estime que tous les Australiens doivent pouvoir accéder à l'enseignement supérieur dans des conditions d'égalité. UN وترى الحكومة الأسترالية أنه يجب أن يكون لكل الأستراليين فرص متساوية للحصول على التعليم العالي.
    Au Danemark, les femmes et les hommes jouissent d'un accès égal au système d'éducation et de formation professionnelle, qui vise les élèves à titre individuels et s'efforce d'obtenir les taux de réussite les plus élevés, quel que soit le sexe. UN وفي الدانمرك، تتاح للنساء والرجال فرص متساوية للحصول على تعليم وتدريب مهنيين موجهين لفرادى الطلاب لضمان تحقيق معدلات إكمال مرتفعة، بغض النظر عن نوع الجنس.
    Les Roms, les Tziganes et les gens du voyage n'auront un accès égal à ces services et ne se seront autonomisés que lorsque cette discrimination persistante et enracinée aura été éradiquée. UN ولن تتاح لأفراد طوائف الروما والغجر والرُّحل فرص متساوية للحصول على هذه الخدمات ولن يتسنى تمكينهم نتيجة لذلك إلاّ بالقضاء على هذا التمييز المستمر والمتجذر.
    Depuis 2007, les populations du sud se sont mobilisées pour demander un accès égal à l'emploi et aux services gouvernementaux, une réforme foncière et une certaine autonomie locale. UN ومنذ عام 2007، هبّ الجنوبيون للمطالبة بإعطائهم فرصا متساوية للحصول على العمل والخدمات الحكومية والإصلاح الزراعي، وبالحصول على درجة من الاستقلالية المحلية.
    Les enfants migrants doivent avoir un égal accès à l'éducation, et tous les migrants aux services de santé essentiels. UN وينبغي أن تتاح للأطفال المهاجرين فرص متساوية للحصول على التعليم، وينبغي أن تتاح لجميع المهاجرين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية.
    De plus, la loi prévoit que la répartition des établissements d'enseignement sur le territoire national offre un égal accès à l'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن يوفر توزيع المؤسسات التعليمية في أراضي الجبل الأسود للمواطنين فرصاً متساوية للحصول على التعليم.
    Il faut faire davantage pour que les femmes puissent avoir accès aux services de santé et pour garantir aux femmes et aux filles un accès égal à l'éducation et à la formation professionnelle. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتمكين النساء من الحصول على الخدمات الصحية، ومنح النساء والفتيات فرصا متساوية للحصول على التعليم والتدريب المهني.
    Bien que les femmes disposent des droits juridiques complets et d'un accès égal aux possibilités d'éducation et d'emploi, leur participation au marché du travail est lente. UN وبرغم أنه قد يكون للنساء حقوق قانونية كاملة وفرص متساوية للحصول على التعليم والعمل، فإن اشتراكهن في سوق العمل لا يزال بطيئا.
    La politique est également axée sur un accès égal à l'emploi, à la stabilité de l'emploi, à la formation et aux postes de direction afin de permettre aux femmes de réconcilier le travail et la vie familiale. UN وتهدف السياسات أيضا إلى التأكد من وجود فرص متساوية للحصول على العمل، والاستقرار في الوظائف وتوفير التدريب، والحصول على مناصب رائدة لتمكين المرأة من التوفيق بين حياتها العملية وحياتها العائلية.
    Leur participation active est encouragée et soutenue par le Gouvernement et le secteur privé par le biais d'une égalité d'accès aux mesures incitatives et de soutien aux entreprises. UN وتلقى مشاركتهن الفعالة تشجيعا وتعزيزا من الحكومة والقطاع الخاص عبر توفير فرص متساوية للحصول على الحوافز ودعم مباشرة الأعمال الحرة.
    Au Danemark, les femmes et les hommes jouissent de l'égalité d'accès à l'enseignement professionnel et à la formation, (de sigle anglais VET), l'objectif étant d'obtenir des taux de fin d'études élevés, quel que soit le sexe. UN في الدانمرك، تتاح للنساء والرجال فرصا متساوية للحصول على تعليم وتدريب مهنيين يستهدفان فرادى التلاميذ لتحقيق معدلات إكمال مرتفعة، بغض النظر عن نوع الجنس.
    L'objectif poursuivi est de promouvoir et de renforcer constamment l'égalité d'accès à l'éducation dans la pratique et d'élever le niveau d'éducation de la population dans son ensemble. UN والهدف هو تعزيز هذا الحق بصفة مستمرة وتعزيز التمتع في الحياة العملية بفرص متساوية للحصول على التعليم، وبذلك يرتفع المستوى التعليمي للسكان بصفة عامة.
    En ce qui concerne les mesures de démarginalisation, un projet d'amendement à l'article 51 de la Constitution a été présenté en vue d'assurer l'égalité d'accès aux fonctions publiques et aux charges électives, ce dont on a beaucoup parlé dans le deuxième chapitre. UN فيما يتعلق بسياسات التمكين، قدم مشروع تعديل على المادة 51 من الدستور بمنح فرص متساوية للحصول على المناصب العامة والمنتخبة، وقد نوقشت باستفاضة في الفصل الثاني من هذا التقرير.
    Par ailleurs, le Gouvernement s'emploiera à leur créer un environnement porteur, à leur assurer l'égalité d'accès aux services de base et à favoriser leur indépendance économique pour rendre d'autant plus facile leur participation. UN وفضلاً عن ذلك، سوف تعمل الحكومة على خلق بيئة تمكينية وتوفير فرص متساوية للحصول على الخدمات الأساسية وكفالة الاستقلال الاقتصادي للمرأة لتيسير مشاركتها.
    Bien que l'égalité d'accès à l'éducation soit prévue par la loi, un faible pourcentage d'enfants n'est pas scolarisé. UN على الرغم من أن القانون يوفِّر فرصاً متساوية للحصول على التعليم، هناك نسبة مئوية ضئيلة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس.
    Conformément à la Constitution, tous les citoyens peuvent accéder à l'éducation dans des conditions d'égalité, et la discrimination fondée sur l'origine ethnique, raciale ou nationale n'est pas tolérée. UN ووفقا للدستور، يُمنح جميع المواطنين فرصا متساوية للحصول على التعليم، وليس هناك تسامح تجاه التمييز القائم على الأصل العرقي أو العنصري أو الوطني.
    Les femmes, qu'elles soient mariées ou célibataires, ont les mêmes droits que les hommes d'obtenir, de changer ou de conserver leur nationalité. UN والمرأة، متزوجة أو وحيدة، لديها حقوق متساوية للحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more