"متصلا" - Translation from Arabic to French

    • liée
        
    • lié
        
    • connecté
        
    • liés
        
    • a trait
        
    • se rapporter
        
    • activités en dehors
        
    • ayant trait
        
    • rapporter aux
        
    • lien avec
        
    • relié
        
    Sa façon d'opérer est liée à la météo, il va vouloir en trouver un autre. Open Subtitles إن كان أسلوبه الإجرامي متصلا بالطقس فسيقوم بمحاولة إختطاف صبي آخر قريبا
    L'exploitation sexuelle est souvent étroitement liée au secteur non structuré, à la vie dans la rue et à la condition de domestique. UN وكثيرا ما يكون الاستغلال الجنسي متصلا بالقطاع غير الرسمي وبحياة الشوارع وبالخدمة المنزلية.
    Son impact positif a été lié de manière intrinsèque à la volonté des États de respecter ces accords mondiaux, sans impositions. UN وما فتئ تأثير الجمعية الايجابي متصلا بشكل لا ينفصم بإرادة الدول لاحترام تلك الاتفاقات العالمية، بدون شروط.
    Le lien détecté, n'était pas connecté physiquement à un autre voyageur, mais plutôt à une conscience. Open Subtitles الرابط الذي اكتشفناه لم يكن متصلا بمسافر آخر عبر الزمن جسديا لكنه بدل ذلك كان متصلا بوعي
    Les uns et les autres doivent cependant être étroitement liés aux buts et objectifs de l'organisation. UN بيد أن ذلك يجب أن يكون متصلا اتصالا وثيقا بمقاصد وأهداف المنظمات.
    Il en est autrement en matière d'avis, alors même que la demande d'avis a trait à une question juridique actuellement pendante entre États. UN والحالة مختلفة فيما يتعلق بإجراءات الفتوى حتى عندما يكون طلب رأي متصلا بمسألة قانونية معلقة بالفعل بين الدول.
    Le Comité prend note de la liste des infractions auxquelles s'appliquent ces instruments internationaux, liste qui figure à l'appendice 1 du rapport complémentaire, mais note que nombre de ces infractions ne semblent pas se rapporter spécifiquement aux instruments internationaux en question. UN وتلاحظ اللجنة قائمة الجرائم المتصلة بتنفيذ تلك الصكوك الدولية والواردة في الملحق 1 من التقرير التكميلي، ولكنها تلاحظ أيضا أن العديد منها لا يبدو متصلا تحديدا بالصكوك الدولية المعنية.
    activités en dehors de l'Organisation p) Sauf dans l'exercice normal de leurs fonctions ou avec l'autorisation préalable du Secrétaire général, les fonctionnaires ne peuvent, si les buts, les travaux ou les intérêts de l'Organisation sont en cause : UN )ع( لا يجوز للموظفين، إلا في سياق اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    Cela revient à dire que la croissance économique doit être d'un point de vue social, politique et économique liée à l'amélioration du bien être de tous les citoyens. UN وهذا يعني أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون متصلا اجتماعيا وسياسيا واقتصاديا بتحسين رفاهية المواطنين.
    Il est entendu que la deuxième question de fond doit être liée aux questions nucléaires. UN ويفهم أن البند الموضوعي الثاني ينبغي أن يكــون متصلا بالمسائل النووية.
    La limitation majeure était principalement liée au fait que les femmes enceintes n'étaient pas représentatives de la population générale en âge reproductif. UN وكان القصور الرئيسي متصلا أساسا بكون الحوامل غير ممثلات لعموم السكان الذين هم في سن الإنجاب.
    Peut-être qu'une partie de lui veut rester liée à notre famille. Open Subtitles ربما جزء منه يريد ان يكون متصلا بالعائلة
    Non, ça prouve seulement que Kevin était lié à l'église. Open Subtitles لا، انها يثبت فقط كان كيفن متصلا الكنيسة.
    Le facteur de la distinction selon les sexes apparaît dans cet ouvrage comme un thème général lié à la fois au critère et au processus d'évaluation du système. UN والبعد الجنساني وارد في الدليل بوصفه موضوعا شاملا، متصلا بمعايير المخطط وعملية تقييمه على السواء.
    Le trafic de drogues a en fait augmenté sur tout le continent, et il est souvent lié à la corruption, au blanchiment d'argent et au trafic de précurseurs. UN وقد ازداد الاتجار بالمخدرات فعليا عبر أفريقيا، وكثيرا ما يكون متصلا بالفساد وغسل الأموال والاتجار بالسلائف.
    Maintenant, on doit découvrir si ton gars est connecté à la Griffe Noire. Open Subtitles في الوقت الراهن، لدينا لمعرفة إذا الرجل الخاص بك متصلا الأسود المخلب.
    Donc en hantant sa maison, il reste connecté à sa femme, au moins par l'esprit. Open Subtitles .. اذاً يسكن البيت ويبقي متصلا بزوجته علي الأقل بالروح
    Smartphone connecté au Wi-Fi. Open Subtitles حسنا، الهاتف الذكي متصلا واي فاي. جاهزة.
    En 1996, Victim Support est entré en contact avec 189 000 victimes de délits, d'accidents et d'urgences dont 15 % étaient liés à la violence dans la famille. UN في عام ١٩٩٦، اتصلت وكالة دعم الضحايا ﺑ ٠٠٠ ١٨٩ من ضحايا الجرائم والحوادث واﻷحداث الطارئة التي كان ١٥ في المائة منها متصلا بالعنف العائلي.
    Si la demande a trait à une personne déjà reconnue coupable et condamnée, elle doit en outre être accompagnée : UN 8 - إذا كان الطلب متصلا بشخص تمت بالفعل إدانته والحكم عليه يشفع هذا الطلب أيضا بما يلي:
    Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 57 à 62 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de sa compétence particulière et se rapporter aux travaux du Sommet. UN توزع اﻷمانة على جميع الوفود البيانات الكتابية المقدمة من الممثلين المسمين المشار اليهم في المواد ٥٧ إلى ٢٦ بالكمية وباللغة اللتين أتيحت بهما هذه البيانات لها في مقر المؤتمر، شريطة أن يكون البيان المقدم باسم أية منظمة غير حكومية متصلا بأعمال المؤتمر ومتعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة كفاءة خاصة.
    activités en dehors de l'Organisation p) Sauf dans l'exercice normal de leurs fonctions ou avec l'autorisation préalable du Secrétaire général, les fonctionnaires ne peuvent, si les buts, les travaux ou les intérêts de l'Organisation sont en cause : UN )ع( لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    Ils doivent préparer un mémoire de recherche sur un thème de leur choix ayant trait à la sécurité internationale et au désarmement. UN ويطلب أيضا إلى الزملاء إعداد ورقة بحث عن موضوع يختارونه وعلى أن يكون متصلا بالأمن الدولي ونزع السلاح.
    -A-t-elle un lien avec le Lituanien arrêté dernièrement ? * Open Subtitles هل كان متصلا بمن اعتقل في وقت سابق؟
    ça ne te fait rien d'être relié à des centaines de filles camées qui te trahiraient contre une dose d'héroïne ? Open Subtitles هل بخير أن تكون متصلا بمئات من الفتيات المدمنات على المخدرات اي واحدة ستبلغ عليك من اجل حقنة هيروين؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more