"متعمد" - Translation from Arabic to French

    • délibérée
        
    • délibérément
        
    • intentionnelle
        
    • délibéré
        
    • intentionnel
        
    • criminel
        
    • volontaire
        
    • intentionnellement
        
    • délibérés
        
    • volontairement
        
    • involontaire
        
    • préméditée
        
    • intentionnels
        
    • prémédité
        
    • délibérées
        
    Ce système ne rembourserait pas les États Membres d'une perte ou d'un dommage entraîné par une faute lourde ou une incurie délibérée. UN وهذا النظام لا يتضمن تسديد التكاليف إلى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بحالات الفقد أو التلف المترتبة على إهمال جسيم أو متعمد.
    La nouvelle carte de l'Éthiopie : confusion délibérée UN خريطة إثيوبيا الجديدة: خلط متعمد أم تراجع خفي
    À Gaza, Téhéran a aidé le Hamas à acquérir des milliers de roquettes qui sont délibérément et systématiquement tirées sur la population israélienne. UN وفي غزة، قدمت طهران المساعدة لحماس لتزويدها بآلاف الصواريخ التي تُطلق على نحو متعمد ومنهجي على السكان الإسرائيليين.
    C'est un acte qui suggère un certain niveau de malveillance intentionnelle. Open Subtitles فعلك يشير إلى وجود نية دفينه بفعلها بشكلاً متعمد
    L'assassinat de M. Guerrero était un acte délibéré. UN وقد توفي السيد غيريرو من جراء عمل متعمد قصد منه قتله.
    Il s'agit d'un acte intentionnel qui touche directement les proches de la victime. UN وهو فعل متعمد يؤثر مباشرة على أعضاء الأسرة المقربين.
    Cette confusion est délibérée et vise à masquer la cause du conflit, mais le régime éthiopien ne saurait commettre impunément cet acte de duplicité manifeste. UN وهذا الخلط متعمد ويرمي إلى حجب سبب النزاع، ولكن لا يمكن السكوت عن ارتكاب النظام الاثيوبي لهذا العمل التضليلي الواضح.
    Au demeurant, les erreurs éventuelles sur la destination ne doivent, en aucun cas, être considérées comme résultant d'une volonté délibérée de violation. UN والأخطاء التي يمكن أن تحدث فيما يتصل بالوجهة النهائية لا يمكن اعتبارها بأي حال من الأحوال نتيجة انتهاك متعمد.
    Les forces d'occupation ont également tué de façon délibérée. UN لقد قام أفراد وقوات الاحتلال بارتكاب حالات قتل متعمد.
    Au cours de la première mission de contrôle intérimaire, plusieurs autres discussions ont révélé que l'Iraq, de façon délibérée ou non, avait mal compris certaines choses. UN وجرت أثناء عمل الفريق اﻷول للرصد المؤقت، عدة مناقشات أخرى تبين وجود فهم خاطىء، متعمد أو غير ذلك، من جانب العراق.
    Et lorsqu'elles étaient acceptées, il y était délibérément donné suite avec la plus grande lenteur ou avec retard. UN وحتى لو اتخذت هذه اﻷجهزة اجراءات بصدد الطلبات، فإنها تتعامل معها ببطء مسرف أو بتأخير متعمد.
    Il est également bouleversé par le fait que femmes et enfants semblent être délibérément pris pour cible par les bandes de tueurs en Algérie. UN ويعرب المقرر الخاص أيضاً عن جزعه لما يبدو أنه استهداف متعمد لﻷطفال والنساء من جانب مجموعات القتلة في الجزائر.
    Ceci donne à penser que dans cette région, certains responsables locaux ciblent délibérément les organisations non gouvernementales en vue de les intimider. UN ويشير هذا إلى وجود استهداف متعمد وترويع للمنظمات غير الحكومية في جنوب دارفور، على يد بعض السلطات المحلية.
    Toute perte de contrôle qu'il a montré a été intentionnelle. Open Subtitles أي أخفاق في السيطرة التي عرضها كان متعمد
    Les préjugés peuvent être répandus de façon intentionnelle et dans un but stratégique, et ils nourrissent les différentes pratiques d'inégalité. UN ومن الممكن أن يُنشر الوصم بشكل متعمد واستراتيجي وأن يديم أنماطاً من عدم المساواة.
    À ce jour toutefois, aucun cas de versement excessif n'a été imputé à une négligence grave ou à une faute intentionnelle de la part d'un fonctionnaire de la Caisse. UN وحتى هذا التاريخ، لم يثبت وجود حالات مدفوعات زائدة ناجمة عن إهمال واضح أو سوء تصرف متعمد من جانب موظفي الصندوق.
    L'assassinat de M. Guerrero était un acte délibéré. UN وقد توفي السيد غيريرو من جراء فعل متعمد قصد منه قتله.
    Certaines techniques d'élimination peuvent également conduire à la formation et au rejet non intentionnel de POP. UN كما يمكن أن تؤدي بعض التكنولوجيات الخاصة بالتخلص إلى تكون وإطلاق غير متعمد لملوثات عضوية ثابتة.
    C'est officiel, l'incendie est déclaré criminel. Open Subtitles اذن أصبح الأمر رسمياَ وحدة مكافحة الحريق اعتمدتها كحريق متعمد
    Une marée noire résultant d'une attaque de stocks de pétrole ou d'un déversement volontaire affecte généralement le littoral. UN فالبقع النفطية الناتجة إما من مهاجمة مخزونات نفطية أو من سكب متعمد للنفط تؤثر بالتأكيد على المنطقة الساحلية.
    Aucun débris lié à la mission n'est intentionnellement rejeté. UN ولا يجري أي اطلاق متعمد لحطام ناتج عن الرحلة.
    Dans son rapport, l'organisation a également condamné les groupes de Palestiniens armés qui se livraient à la torture et à des assassinats délibérés et arbitraires. UN وكذلك انتقد التقرير المجموعات الفلسطينية المسلحة لاضطلاعها بعمليات تعذيب وبعمليات قتل تعسفي متعمد.
    L'amendement proposé par la délégation japonaise est volontairement vague dans sa formulation. UN إن التعديل الذي يقترحه الوفد الياباني غامض في صياغته بشكل متعمد.
    Mais le jury peut très bien requalifier les faits et considérer que c'est un homicide involontaire. Open Subtitles الآن، هيئة المحلفين قد تكون رحيمة يمكن أن تخفضها إلى قتل غير متعمد
    Une agression préméditée de forces régulières a été commise contre l'Inde. UN إذ قامت القوات النظامية بارتكاب عدوان متعمد على الهند.
    Certaines techniques d'élimination peuvent également conduire à la formation et au rejet non intentionnels de POP. UN كما يمكن أن تؤدي بعض التكنولوجيات الخاصة بالتخلص إلى تكون وإطلاق غير متعمد لملوثات عضوية ثابتة.
    Le projet de code pénal prévoit l'homicide commis comme acte terroriste prémédité. UN وتوجد إشارة إلى ارتكاب جريمة القتل كفعل إرهابي متعمد في مشروع قانون العقوبات.
    Nous condamnons de la façon la plus énergique les attaques délibérées commises contre les forces de maintien de la paix où qu'elles aient lieu. UN ونحن ندين بأشد لهجة الهجمات والعمليات التي تستهدف على نحو متعمد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أينما وقعت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more