Un système de vote convenu sera institué pour résoudre les problèmes au sujet desquels il s'avère impossible de parvenir à un consensus. | UN | وسوف يوضع نظام للتصويت يكون متفقا عليه بغية حسم القضايا التي لا يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها. |
J'ai quitté Rio persuadé que nous disposions d'un ordre du jour convenu qui nous protégerait ainsi que l'ensemble du monde. | UN | وغادرت ريو وأنا على يقين بأن لنا جدول أعمال متفقا عليه من شأنه ليس فقط إنقاذنا نحن وحدنا، بل العالم كله. |
Il ne s'agit pas d'un consensus, c'est de toute évidence une interprétation du Président plus qu'un texte convenu. | UN | وليس المقصود به أن يعكس توافقا في الآراء حيث أن من الواضح أنه يمثل تصور الرئيس للمناقشات وليس نصا متفقا عليه. |
Les pays nordiques voudraient qu'il y ait une action concertée en vue de réduire le rôle du droit de veto. | UN | وتود بلدان الشمال أن ترى عملا متفقا عليه للتقليص من دور حق النقض. |
Nous devons convenir de raviver le processus de désarmement et de non-prolifération tout en faisant évoluer une base universellement convenue pour la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans des conditions mondiales convenues. | UN | نحن بحاجة إلى الاتفاق على إنعاش عملية نزع السلاح وعدم الانتشار، بينما نضع أساسا متفقا عليه عالميا للنهوض باستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب شروط متفق عليها عالميا. |
Autrement dit, ces principes fourniraient un cadre conceptuel et politique concerté pour l'établissement et l'exécution d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies reposant solidement sur les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وبعبارة أخرى، إن هذه المبادئ من شأنها أن توفر إطارا مفاهيميا وسياسيا متفقا عليه ﻹنشاء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وإدارتها، يرتكز أساسه بقوة على أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les déclarations et plans d’action qui en ont résulté constituent les grandes lignes d’un agenda pour le développement au siècle prochain convenu au niveau international. | UN | واﻹعلانات وخطط العمل التي انبثقت عن تلك المؤتمرات تشكل جدول أعمال شموليا للتنمية متفقا عليه دوليا للقرن القادم. |
Lorsque cette vente est formée, le dépositaire est tenu de remettre au déposant un montant convenu. | UN | ولدى بيعها، يكون المرسَل إليه ملزَماً بأن يحيل للمرسِل مبلغا متفقا عليه. |
La Convention elle-même offre un cadre internationalement convenu pour organiser de tels efforts. | UN | وتوفّر الاتفاقية نفسها إطارا متفقا عليه دوليا لتنظيم هذه الجهود. |
Néanmoins, selon l'usage établi, le Président de la Commission ou, en son absence, le Vice-Président, établit un rapport convenu sur les travaux de la Commission. | UN | ومع ذلك، جرت العادة أن يعد رئيس اللجنة أو نائب الرئيس، في حالة غياب الرئيس، تقريرا متفقا عليه عن عمل اللجنة. |
Accepter l'amendement proposé par la Jordanie équivaudrait donc à revenir sur ce qui a été convenu alors et, ceci n'étant pas acceptable, la délégation du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord voterait contre cet amendement. | UN | وقال إن قبول التعديل المقترح من الوفد الأردنى يعني الخروج عما كان متفقا عليه حينذاك، وهو أمر غير مقبول. ولذلك فإن وفده سيصوت ضد هذا التعديل. |
3. Le Plan de travail était le fruit d'un processus intense de consultations, de compromis et de recherche d'un consensus et devait fournir un cadre convenu et des orientations générales pour vitaliser l'Organisation. | UN | 3- وخطة الأعمال هي نتاج عملية مكثفة من المشاورات والتسويات والمساعي لبناء توافق في الآراء، والهدف منها أن تكون إطارا متفقا عليه ومرشدا عاما في تحويل المنظمة لكي تنطلق من جديد. |
Le défendeur prétendait également que la qualité de la marchandise était inférieure à ce qui avait été convenu. | UN | وزعم المدعى عليه أيضا أن نوعية البضائع كانت أقل مما كان متفقا عليه . |
Le chapitre 33 d'Action 21 définit un cadre convenu pour le financement du développement durable et a trait à la mise en oeuvre de tous les autres chapitres d'Action 21. | UN | ويوفر الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١ إطارا متفقا عليه لتمويل التنمية المستدامة ويتصل بتنفيذ جميع الفصول اﻷخرى في جدول أعمال القرن ٢١. |
Un projet de résolution utilisant un langage convenu a été soumis de bonne foi, dans un espoir de réciprocité, mais cela ne s'est pas produit. | UN | 10 - وقالت إنه قُدم بحسن نية مشروع قرار يستعمل نصا متفقا عليه توقعا للرعاية بالمثل، ولكن ذلك لم يحدث. |
La réalisation de ces objectifs est une responsabilité commune qui nécessite une action concertée, des efforts constants et des partenariats durables. | UN | وتحقيق أهداف الألفية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متفقا عليه وجهودا متواصلة وشراكات مستديمة. |
6. Action 21 offre un cadre de politique concertée pour le financement du développement durable. | UN | ٦ - ويقدم جدول أعمال القرن ١٢ إطار سياسيا متفقا عليه لتمويل التنمية المستدامة. |
Il ne s'agirait pas d'un conseil du développement; le forum aurait pour objet de renforcer le dialogue entre les principales parties prenantes et pourrait éventuellement déboucher sur une déclaration concertée sur les mesures à prendre à l'avenir. | UN | ولن يكون المنتدى شبيها بمجلس إنمائي، بل ستكون محصلته حوارا أوسع نطاقا بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وربما بيانا متفقا عليه بشأن التدابير التي ستتخذ في المستقبل. |
D'autres étaient d'avis que l'expression < < bonne gouvernance > > devrait être maintenue car il s'agissait d'une terminologie convenue. | UN | وهناك رأي آخر يقول بضرورة الإبقاء على عبارة " الحكم السليم " لأنها تعكس مصطلحا متفقا عليه. |
D'autres étaient d'avis que l'expression < < bonne gouvernance > > devrait être maintenue car il s'agissait d'une terminologie convenue. | UN | وهناك رأي آخر يقول بضرورة الإبقاء على عبارة " الحكم السليم " لأنها تعكس مصطلحا متفقا عليه. |
Les paragraphes qui suivent reprennent les vues des participants et présentent les points à examiner plus avant dans le cadre d'instances appropriées mais ne constituent pas un texte concerté. | UN | ويورد سرد المناقشات بشأن المسألتين الأوليتين، الوارد أدناه، آراء المشتركين وقدموا خيارات للنظر فيها مستقبلا في المنتديات المناسبة؛ وهي لا تمثل نصا متفقا عليه. |
Une restructuration rationnelle, agréée par tous, est préférable à une décision hâtive qui pourrait plaire à certains États, mais contrarier la grande majorité des États qui souffrent d'une sous-représentation au Conseil de sécurité et ferait perdre au Conseil une large part de sa crédibilité. | UN | إن اصلاحا رشيدا متفقا عليه يأخذ وقته أفضل من قرارات متسرعة قد ترضي البعض ولكن تثير اﻷغلبية العظمى التي تعاني من نقص في التمثيل في المجلس، وتضع المجلس نفسه في موقف ممعن في فقدان المصداقية. |
Financé par une taxe obligatoire frappant les propriétaires fonciers, le Consortium bénéficie de l'appui de la Banque mondiale, qui s'engage à intervenir en tant que réassureur si le coût de la catastrophe dépasse le montant des fonds réunis par le Consortium ou un plafond arrêté d'un commun accord. | UN | ويعتمد الصندوق، الذي يموله رسم إجباري مفروض على أصحاب الملكية، على دعم من البنك الدولي يتمثل في إعادة التأمين إذا فاقت تكاليف الكوارث الأموال المحصلة في المجمع أو تجاوزت حدا أقصى متفقا عليه بالنسبة إلى الصندوق. |