"متماشية" - Translation from Arabic to French

    • en conformité
        
    • conformes
        
    • soient compatibles
        
    • harmoniser
        
    • en adéquation
        
    • sont compatibles
        
    • cadrer
        
    • harmonisés
        
    • en harmonie
        
    • conformité avec
        
    • soit compatible
        
    • en phase
        
    Les cadres juridiques des PMA doivent être adaptés aux impératifs du commerce mondial et mis en conformité avec les pratiques internationales. UN ويجب تكييف الأطر القانونية في أقل البلدان نمواً مع شروط التجارة الدولية وجعلها متماشية مع الممارسة الدولية.
    Le Gouvernement angolais est en train de mettre sa politique relative aux demandeurs d'asile et aux réfugiés en conformité avec le droit international humanitaire. UN وقال إن حكومته تعمل على جعل سياستها المتعلقة بطالبي اللجوء واللاجئين متماشية مع القانون الإنساني الدولي.
    L'Algérie aurait apprécié que la Nouvelle-Zélande accepte sa recommandation de mettre sa législation en conformité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وكانت الجزائر تودّ لو قُبلت توصيتها الداعية إلى جعل التشريعات متماشية مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Toutes les mesures énoncées dans le paragraphe précédent doivent être conformes au droit national et au droit international applicables. UN وينبغي لجميع التدابير المذكورة في هذه الفقرة أن تكون متماشية مع القوانين الوطنية والدولية المرعيّة.
    On ne peut qu'espérer sincèrement que ces États rectifieront rapidement leurs lois et règlements de façon qu'ils soient compatibles avec les obligations assumées par ces États en vertu de la Convention. UN وتأمل بشدة أن تقوم هذه الدول عما قريب بتصحيح قوانينها وأنظمتها بحيث تصبح متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Les gouvernements devraient harmoniser leurs législations et règlements pertinents avec tous les instruments internationaux et les adapter aux exigences imposées par les catastrophes. UN وينبغي للحكومات أن تجعل قوانينها وقواعدها ذات الصلة متماشية مع جميع الصكوك الدولية والضرورات التي تفرضها حالات الكوارث.
    Il importera de veiller à ce que les effectifs du Groupe restent en adéquation avec le développement des activités de coopération technique de l'ONUDI et l'évolution de ses besoins en matière d'échange de connaissances. UN وسيكون من المهم ضمان أن تبقى موارد فريق التقييم من الموظفين متماشية مع تطور أنشطة اليونيدو في مجال التعاون التقني وما يستجدّ لدى المنظمة من احتياجات في مجال التعلم.
    Le juge belge ne peut donc appliquer les normes nationales que si elles sont compatibles avec celles des traités internationaux qui sont directement applicables dans l'ordre interne. UN وبناءً عليه، لا يمكن للقاضي البلجيكي أن يُطبّق القواعد الوطنية إلا إذا كانت متماشية مع أحكام المعاهدات الدولية الواجبة التطبيق بشكل مباشر في النظام القانوني الداخلي.
    Djibouti a noté avec satisfaction que le décret sur l'institution nationale des droits de l'homme avait été modifié pour mettre celle-ci en conformité avec les Principes de Paris. UN ولاحظت جيبوتي بارتياح تعديل المرسوم الخاص بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، لجعلها متماشية مع مبادئ باريس.
    Le Comité encourage l'État partie à modifier le Code du mariage et de la tutelle afin de le mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل المدونة الخاصة بالزواج والوصاية لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à modifier le Code du mariage et de la tutelle afin de le mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل المدونة الخاصة بالزواج والوصاية لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à modifier le Code du mariage et de la tutelle afin de le mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل المدونة الخاصة بالزواج والوصاية لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    La création de ce poste mettrait la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre en conformité avec la norme adoptée par le Département des opérations de maintien de la paix. UN وإنشاء هذه الوظيفة سيجعل القوة متماشية مع الممارسة الموحدة المتبعة في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Les autorisations déjà données par un État pour la conduite d'activités déjà engagées doivent être réexaminées en vue de leur mise en conformité avec les dispositions des présents articles. UN وتستعرض الأذون التي أصدرتها الدولة بالفعل فيما يتصل بالأنشطة الموجودة من قبل لجعلها متماشية مع هذه المواد.
    Le Comité recommande à l’État partie de mettre la législation pénale en conformité avec les dispositions de la Convention, en particulier en ce qui concerne l’article 4. UN ١٦١ - توصي اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف تشريعاتها الجنائية متماشية مع أحكام الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالمادة ٤.
    Les mesures prises n'en doivent pas moins demeurer conformes au droit international applicable. UN إلا أن التدابير المتخذة يجب أن تظل متماشية مع القانون الدولي الساري.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a clairement recommandé aux États de veiller à ce que leurs réserves soient compatibles avec l'objet et le but de l'instrument en question. UN وقد أوصى المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، بشكل واضح، بأن تحرص على أن تكون تحفظاتها متماشية مع موضوع وغرض المعنى.
    La Russie prenait des mesures pour harmoniser sa jurisprudence nationale avec les règles de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وما فتئت روسيا تتخذ التدابير لجعل ممارساتها القضائية الوطنية متماشية مع معايير المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'étude a montré que 83 % des activités des membres d'ONU-Océans étaient en adéquation avec les objectifs du Millénaire pour le développement et 55 % avec ceux du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN بيّنت عملية الاستطلاع أن 83 في المائة من أنشطة أعضاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات كانت متماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية، في حين كانت 55 في المائة من الأنشطة متماشية مع أهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Les principes de " compétitivité, de conformité aux exigences et d'accès aux marchés " sont compatibles avec le programme du Cadre intégré renforcé. UN ومبادئ " المنافسة، والمطابقة، والوصل " متماشية مع برنامج الإطار المتكامل المعزز.
    Comment ces actions menées par les dirigeants géorgiens peuvent-elles cadrer avec la responsabilité de protéger? Je ne souhaite pas entrer ici dans une longue explication des actions de la Fédération de Russie. UN كيف يمكن لتلك التصرفات من جانب القيادة الجورجية أن تكون متماشية مع المسؤولية عن الحماية؟ لا أريد الخوض في شرح مطول لتصرفات الاتحاد الروسي هنا.
    En 2000, ces contrats ont été harmonisés avec ceux du personnel permanent de l'ONU et en 2001, les postes concernés ont été classés par le Service du personnel de l'Office des Nations Unies à Genève. UN وفي عام 2000، أصبحت هذه العقود متماشية مع عقود الأمم المتحدة العادية، وفي عام 2001 قام مكتب إدارة الموارد البشرية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتصنيف رُتب الوظائف ذات الصلة.
    Ces difficultés ne se seraient jamais présentées si les programmes de travail biennaux avaient été parfaitement en harmonie avec les directives existantes, sans interprétations ou omissions. UN ولم تكن تلك الصعوبات لتقع لو أن برامج العمل لفترة السنتين كانت متماشية تماما مع الولايــــات الحاليـــــة، من دون تفسيرات ولا إسقاطات.
    Des informations demeurent nécessaires sur les progrès réalisés par la Commission de réforme législative pour faire en sorte que la législation soit compatible avec l'article 11 du Pacte. UN ولا يزال من الضروري الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التقدم الذي أحرزته لجنة الإصلاحات التشريعية لجعل التشريعات متماشية مع المادة 11 من العهد.
    C'est ainsi que l'on pourra veiller à ce que les délibérations du Conseil soient en phase avec la réalité sur le terrain. UN تلك هي الوسيلة التي تضمن أن تكون مداولات المجلس متماشية مع الحقائق على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more