"متمشيا" - Translation from Arabic to French

    • compatible
        
    • en conformité
        
    • incompatible
        
    • harmoniser
        
    • conforme
        
    • cela irait
        
    • conditions répondent
        
    Toute arrestation doit être compatible avec le droit national et international applicable et signalée sans retard au client. UN ويجب أن يكون كل اعتقال متمشيا مع القانون الوطني والقانون الدولي الساريين وأن يُبلَغ العميل دون تأخير بذلك.
    Il ne devrait pas entrer dans les attributions du dépositaire de se prononcer sur la question de savoir si une réserve est compatible avec l'objet d'un traité. UN وينبغي أن يكون للوديع سلطة استنتاج ما إذا كان التحفظ متمشيا مع هدف المعاهدة.
    Bien entendu, l'accord qui en résultera devra être pleinement compatible avec la Convention d'Ottawa, dont il devra renforcer les objectifs. UN وسيتعين على هذا الاتفاق، بالطبع، أن يكون متمشيا تماماً مع أحكام اتفاقية أوتاوا ومعززاً لأهدافها.
    Israël entend actualiser ces listes de contrôle pour maintenir son système de contrôle en conformité avec les normes internationales. UN وتعتزم إسرائيل استكمال هذه اللوائح مبقية نطاق مراقبة الصادرات الوطنية لإسرائيل متمشيا مع المعايير الدولية.
    L'adoption de mesures sérieuses et déterminées s'impose pour mettre la situation en conformité avec le droit égyptien et international. UN ومن المطلوب اتخاذ تدابير عامة تكون جادة وشاملة لجعل الوضع متمشيا مع القانون المصري والقانون الدولي.
    Abaisser ce plafond serait incompatible avec le principe de la capacité de paiement et la notion de responsabilité de payer. UN ومن شأن إجراء تخفيض إضافي للحد اﻷقصى ألا يكون متمشيا مع أي من مبدأ القدرة على الدفع أو مبدأ مسؤولية الدفع.
    Ce programme a permis de former plus de 3 000 acteurs pédagogiques durant plus de 100 sessions de formation et de réviser les manuels scolaires pour harmoniser leurs contenus avec les principes universels des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes dans leur portée universelle. UN إن ذلك البرنامج درب أكثر من 000 3 في أكثر من مائة دورة تدريبية. وقام أيضا بتنقيح الكتب المدرسية بجعل محتواها متمشيا مع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    La Convention relative aux droits de l'enfant confie aux États la difficile mission de rendre l'instruction obligatoire pleinement compatible avec toute la gamme des droits de l'enfant. UN وتمثل اتفاقية حقوق الطفل تحديا لجعل التعليم الإلزامي متمشيا بالكامل مع كامل مجموعة حقوق الطفل.
    En relation étroite avec ce qui précède, UNIAPRAVI a appuyé l'idée que le modèle de développement du secteur immobilier doit être compatible avec le modèle de développement général. UN وفي سياق وثيق الصلة بما تقدم، أيـَّـد الاتحاد فكرة أن يكون نموذج تنمية قطاع الإسكان متمشيا مع النموذج العام للتنمية.
    D'après sa jurisprudence constante, le Comité considère qu'une loi restrictive doit être elle-même compatible avec les dispositions du Pacte. UN والرأي القانوني الدائم للجنة هو أن القانون المقيد نفسه يجب أن يكون متمشيا مع أحكام العهد.
    Elle a souligné, en même temps, que l'application éventuelle de tels critères doit être compatible avec l'obligation générale de non-discrimination établie à l'article 15. UN وقد أكدت، في الوقت ذاته، أن استخدام أي معايير من هذا القبيل يجب أن يكون متمشيا مع الالتزام العام بعدم التمييز بمقتضى المادة 15.
    Bien entendu, une telle approche ne serait pas compatible avec le principe fondamental pacta sunt servanda. UN ولن يكون مثل هذا النهج بطبيعة الحال متمشيا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    Bien entendu, une telle approche ne serait pas compatible avec le principe fondamental pacta sunt servanda. UN ولن يكون مثل هذا النهج بطبيعة الحال متمشيا مع المبدأ اﻷساسي، مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    Un délai de trois semaines ne peut être considéré comme compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. UN ولا يمكن اعتبار تأخير مدته ثلاثة أسابيع متمشيا مع متطلبات الفقرة ٣ من المادة ٩.
    Sur la base de cette étude, plusieurs options ont été proposées pour mettre le système en conformité avec la réglementation locale. UN وطرحت الدراسة خيارات عديدة لجعل النظام متمشيا مع متطلبات القانون لضمان سلامة اﻷرواح.
    Sur la base de cette étude, plusieurs options ont été proposées pour mettre le système en conformité avec la réglementation locale. UN وطرحت الدراسة خيارات عديدة لجعل النظام متمشيا مع متطلبات القانون لضمان سلامة اﻷرواح.
    Ces dispositions devront être en conformité avec l'article 7.1 ci-après : UN وينبغي أن يكون هذا الحكم متمشيا مع البند 7-1 أدناه.
    Ces dispositions devront être en conformité avec l'article 7.1 ci-après : UN وينبغي أن يكون هذا الحكم متمشيا مع البند 7-1 أدناه.
    De l'avis de l'Espagne, l'application du principe de l'auto-détermination à la décolonisation de Gibraltar et à son peuple violerait son intégrité territoriale et son unité nationale, ce qui serait incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN وأسبانيا تصر على أن تطبيق مبدأ تقرير المصير على إنهاء استعمار جبل طارق وشعبه سيكون انتهاكا لتكامل أراضيها ووحدتها الوطنية وبالتالي لن يكون متمشيا مع مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Il faudrait également envisager d'amender la Constitution, afin d'harmoniser le cadre juridique du Guatemala avec les accords de paix et avec les traités internationaux qu'il a ratifiés. UN وينبغي أيضا أن ينظر في إجراء تغييرات في الدستور لجعل الإطار القانوني لغواتيمالا متمشيا مع اتفاقات السلام والمعاهدات الدولية التي صدق عليها البلد.
    Le programme, lorsqu'il serait appliqué, serait conforme aux obligations du pays hôte. UN ومتى جرى تنفيذ البرنامج فإنه سيكون متمشيا مع التزامات البلد المضيف.
    cela irait dans le sens de la volonté exprimée par le Secrétaire général de voir la société civile intervenir dans la formulation des politiques de croissance proposées par les organismes internationaux et conférerait un caractère institutionnel au dialogue entre les gouvernements et le secteur privé. UN واتخاذ مثل هذا اﻹجراء سيكون متمشيا مع رغبة اﻷمين العام في مشاركة المجتمع المدني في وضع سياسات النمو التي اقترحتها هيئات دولية كما من شأنه أنه يضفي طابعا مؤسسيا على الحوار بين الحكومات والقطاع الخاص.
    Ce faisant, l'Assemblée veille à ce que ces conditions répondent aux dispositions de l'article 44, paragraphes 1 et 2, du Statut. UN وعلى الجمعية أن تكفل، عند إقرار النظام الأساسي للموظفين، أن يكون متمشيا مع أحكام الفقرتين 1 و 2 من المادة 44 من النظام الأساسي للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more