"متنافيا" - Translation from Arabic to French

    • incompatible
        
    L'absence d'une telle distinction semblerait incompatible avec la pratique actuelle des États. UN وعدم القيام بهذا التمييز من شأنه أن يبدو متنافيا مع الممارسة الحالية للدولة.
    S’il est bon que les droits fondamentaux soient protégés par la Constitution, la loi suprême du pays, il n’en demeure pas moins que toute loi qui semble incompatible avec cette dernière est automatiquement nulle et non avenue. UN وفي حين أنه من اﻹيجابي أن الحقوق اﻷساسية محمية في الدستور، وهو القانون اﻷعلى في البلد، إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن أي قانون يبدو متنافيا مع الدستور يصبح باطلا ولاغيا بصورة تلقائية.
    Elles ont exprimé la crainte qu'en assumant ces fonctions, l'ONU fournirait un service direct à des entités privées à but lucratif, ce qui serait incompatible avec son mandat. UN وأبدت تلك الوفود قلقها من أن الأمم المتحدة، بتوليها وظائف السلطة الإشرافية، ستستخدم لتقديم خدمة مباشرة لكيانات خصوصية هادفة إلى الربح، ما سيكون متنافيا مع ولاية المنظمة.
    Elles ont exprimé la crainte qu'en assumant ces fonctions, l'ONU fournirait un service direct à des entités privées à but lucratif, ce qui serait incompatible avec son mandat. UN وأبدت تلك الوفود قلقها من أن الأمم المتحدة، بتولّيها وظائف السلطة الإشرافية، ستستخدم لتقديم خدمة مباشرة إلى كيانات خصوصية هادفة إلى الربح، الأمر الذي سيكون متنافيا مع ولاية المنظمة.
    Ce processus permettrait d'évaluer l'effet d'une réserve ou de déterminer quelle est la partie de cette réserve qui serait incompatible avec l'objet et le but du traité, de façon que les objections puissent être pertinentes. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يسمح بتقييم أثر التحفظ أو تحديد ذلك الجزء من التحفظ الذي سيكون متنافيا مع غرض المعاهدة ومقصدها، ليتسنى إبداء الاعتراضات تبعا لذلك.
    Toutefois, l'application par un État aux contractants patronnés par lui ou aux navires battant son pavillon de lois et règlements relatifs à la protection du milieu marin ou d'autres plus stricts que les règles, règlements et procédures de l'Autorité n'est pas considérée comme incompatible avec la partie XI de la Convention et de l'Accord. UN غير أن تطبيق الدولة لقوانين وأنظمة بيئية أو غيرها من القوانين واﻷنظمة التي تفوق قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها صرامة، على المتعاقدين الذين زكتهم، أو على السفن الحاملة لعلمها، لا يعتبر متنافيا مع الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق.
    < < c) Que la réserve, à défaut de dispositions sur les réserves dans le traité, ne soit incompatible avec l'objet et le but du traité > > . UN " (ج) ألا يكون التحفظ، في حالة عدم وجود أحكام بشأن التحفظات في المعاهدة، متنافيا مع غرض المعاهدة ومقصدها " ().
    Au demeurant, celui-ci peut très bien être lié par certaines dispositions importantes du traité, alors même qu'il a formulé une réserve à d'autres dispositions participant de l'économie générale du traité et, de ce fait, incompatible avec son objet et son but. UN وللتذكير فقط، يمكن أن تكون الدولة المتحفظة ملزمة بأحكام معينة هامة من أحكام المعاهدة، رغم أنها صاغت تحفظا يستهدف أحكاما أخرى لها دور في البنية العامة للمعاهدة ويعد لذلك السبب متنافيا مع موضوع المعاهدة وغرضها.
    < < c) Que la réserve, à défaut de dispositions sur les réserves dans le traité, ne soit incompatible avec l'objet et le but du traité > > . UN (ج) ألا يكون التحفظ، في حالة عدم وجود أحكام بشأن التحفظات في المعاهدة، متنافيا مع غرض المعاهدة ومقصدها " ().
    < < c) Que la réserve, à défaut de dispositions sur les réserves dans le traité, ne soit incompatible avec l'objet et le but du traité > > . UN ' ' (ج) ألا يكون التحفظ، في حالة عدم وجود أحكام بشأن التحفظات في المعاهدة، متنافيا مع غرض المعاهدة ومقصدها``().
    d) Est incompatible avec les dispositions du Pacte ; UN (د) متى كان البلاغ متنافيا مع أحكام العهد؛
    Par ailleurs, cette mesure serait un fait incompatible avec le principe du remplacement du revenu qui avait été réaffirmé maintes fois par l'Assemblée générale dans ses résolutions. > > UN ويبدو هذا التعديل أيضا متنافيا مع المبدأ المتمثل في التعويض عن الدخل والذي أعربت الجمعية العامة مرارا وتكرارا في قراراتها عن التمسك به " .
    En revanche, un autre le juge incompatible avec le paragraphe 8 de l'article 22 de la Convention américaine des droits de l'homme, mais aussi avec les projets d'articles 23 et 24. UN في حين اعتبرته دولة أخرى متنافيا مع الفقرة 8 من المادة 22 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، بل ومع مشروعي المادتين 23 و 24().
    Ils se trouveront ainsi avec une infrastructure insuffisante, incompatible avec le mandat de l'UIT consistant à assurer le développement de l'information à travers le monde. UN وسيؤدي ذلك الى حصر البلدان النامية في هيكل معلومات منخفض النوعية ، اﻷمر الذي سيكون متنافيا مع المهمة المسندة الى الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية ، المتمثلة في تطوير المعلومات على نطاق العالم .
    < < L'objection faite à une réserve par un État qui la considère comme incompatible avec l'objet et le but du traité empêche le traité d'entrer en vigueur entre l'État qui fait objection et l'État qui a formulé la réserve, sauf intention contraire exprimée par l'État qui fait objection > > . UN " إن الاعتراض على تحفظ من جانب دولة تعتبره متنافيا مع موضوع المعاهدة وغرضها يحول دون بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة المعترضة والدولة المتحفظة، ما لم تبد الدولة المعترضة نية مخالفة لذلك " ().
    c) le droit coutumier africain, qui est applicable dans la mesure où il n'est pas incompatible avec les lois en vigueur, où il est conforme à l'équité et ne va pas à l'encontre des principes fondamentaux de la justice. UN )ج( القانون العرفي اﻷفريقي طالما لم يكن متعارضا مع القوانين اﻷساسية القائمة أو متنافيا مع مبادئ القانون والعدالة الطبيعية ومع الالتزام بالانصاف وحسن النية.
    Pour le Portugal, l'Australie a, de jure, reconnu la souveraineté de l'Indonésie sur le Timor oriental et cet acte unilatéral est jugé incompatible avec le droit du peuple est-timorais à l'autodétermination et constitue donc une violation des obligations juridiques de l'Australie : UN 2 - واعتبرت البرتغال أن أستراليا قد اعترفت قانونا بسيادة إندونيسيا على تيمور الشرقية() واعتبرت هذا العمل الانفرادي متنافيا مع حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير وبالتالي اعتبرته إخلالا بالالتزامات القانونية لأستراليا:
    L'objection faite à une réserve par un État qui la considère incompatible avec l'objet et le but du traité empêche le traité d'entrer en vigueur entre l'État qui fait objection et l'État qui a formulé la réserve, sauf intention contraire exprimée par l'État qui fait objection. UN يحــول الاعتــراض الــذي تبديـــه الدولــة علــى تحفظ تعتبره متنافيا مع موضوع المعاهـــدة والغرض منها دون دخول المعاهدة حيــز النفاذ بين الدولة المبدية للاعتراض والدولة المبدية للتحفظ، ما لـم تعرب الدولة المبديــة للاعتراض عن خلاف ذلك().
    48. Il a été suggéré de supprimer les mots " de procédure " figurant au sous-alinéa i) au motif que le terme " règles de procédure " était trop restrictif: il pourrait y avoir des circonstances dans lesquelles la juridiction étatique souhaiterait refuser la reconnaissance et l'exécution d'une mesure provisoire parce qu'elle serait incompatible avec les pouvoirs qui lui étaient conférés par le droit substantiel. UN 48- اقترح حذف عبارة " الاجرائية " من الفقرة الفرعية (ب) `1`، لأنها قد تكون مفرطة الضيق بالنظر إلى أنه يمكن أن تكون هناك ظروف قد ترغب المحكمة في ظلها في رفض الاعتراف بتدبير مؤقت وانفاذه بسبب كونه متنافيا مع السلطات التي تخولها للمحكمة قوانينها الموضوعية.
    L'objection faite à une réserve par un État qui la considère comme incompatible avec le but et l'objet du traité empêche le traité d'entrer en vigueur entre l'État qui fait objection et l'État qui a formulé la réserve, sauf intention contraire exprimée par l'État qui fait objection. UN " يحــول الاعتــراض الــذي تبديـــه الدولــة علــى تحفظ تعتبره متنافيا مع غرض المعاهـــدة ومقصدها دون دخول المعاهدة حيــز التنفيذ بين الدولة المبدية للاعتراض والدولة المبدية للتحفظ، ما لـم تعرب الدولة المبديــة للاعتراض عن خلاف ذلك " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more