Comme je l'ai dit, je voulais simplement préciser que nous appuyons vos efforts pour parvenir à un moyen raisonnable d'utiliser notre temps de façon équilibrée. | UN | وعليه، أود فقط، كما سبق لي أن قلت، أن أؤكد أننا ندعم جهودكم للتوصل إلى سبيل معقول لاستخدام وقتاً استخداماً متوازناً. |
Nous croyons que l'allocution du Président devra être équilibrée et fondée sur le rapport soumis par la Conférence du désarmement à l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن خطاب الرئيس ينبغي أن يكون متوازناً وقائماً على تقرير المؤتمر المقدَّم إلى الجمعية العامة. |
L'annexe II montre que l'origine géographique des administrateurs n'est pas suffisamment équilibrée. | UN | ويبين المرفق الثاني أنَّ المنشأ الجغرافي لموظفي الفئة الفنية ليس متوازناً بالقدر الكافي. |
La Conférence du désarmement doit adopter dès que possible un programme de travail équilibré et complet qui prenne en compte les priorités effectives dans le domaine du désarmement. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يعتمد في أقرب وقت ممكن برنامج عمل متوازناً واسع النطاق يراعي الأولويات الحقيقية في مجال نزع السلاح. |
Pour l'un de ces pays, cette approche correspond à un cadre équilibré, pratique et bien conçu, dans lequel les débats sur le développement pourront s'inscrire. | UN | ورأى أحد البلدان أن ذلك يعكس إطاراً متوازناً وعملياً ومدروساً بعناية تتم فيه المناقشات ذات العلاقة بالتنمية. |
À son avis, le projet de décision atteignait les objectifs visés lors de la réunion précédente du Groupe de travail et proposait une solution équilibrée, pragmatique et transparente. | UN | وأعرب عن رأيه بأن مشروع المقرر يحقق الأهداف المتفق عليها في الاجتماع السابق ويقدم حلاً متوازناً وعملياً وشفافاً. |
L'annexe II montre que l'origine géographique des administrateurs n'est pas suffisamment équilibrée. | UN | ويبين المرفق الثاني أنَّ المنشأ الجغرافي لموظفي الفئة الفنية ليس متوازناً بالقدر الكافي. |
Je crois également que la proposition est non seulement équilibrée, mais aussi souple et évolutive ainsi que l'ont déclaré ses auteurs. | UN | وأعتقد أيضاً أن هذا الاقتراح ليس متوازناً فحسب بل مرناً ومنفتحاً للمزيد من التطور كما يؤكد مقدموه. |
Les conclusions préliminaires consacrent une approche équilibrée de la question. | UN | وقد اتخذت النتائج الأولية نهجا متوازناً تجاه هذه المسألة. |
Il a indiqué que mesures de facilitation et mesures de sanction pourraient être appliquées de manière équilibrée. | UN | وأشير إلى أنه يمكن تطبيق تدابير التيسير والإنفاذ تطبيقاً متوازناً. |
Deuxièmement, la proposition des cinq Ambassadeurs est relativement équilibrée. | UN | ثانياً، يعد مقترح السفراء الخمسة متوازناً نسبياً. |
La proposition nous semble équilibrée et constitue à notre avis une base solide en vue de parvenir à un consensus. | UN | ويبدو المقترح، في نظرنا، متوازناً ويشكل قاعدة جيدة للتوصل إلى توافق للآراء. |
Il est enfin essentiel que des femmes siègent à la Commission, pour qu'elle ait une vision équilibrée de la question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة بناء السلام أن يكون فيها عضوات لإعطائها منظوراً جنسانياً متوازناً. |
Nous estimons que, pour se ménager de réelles chances de réussite, la Conférence du désarmement doit adopter une approche équilibrée dans ses travaux. | UN | ونعتبر أن تأمين فرص جدية للنجاح يتطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يعتمد نهجاً متوازناً في مباحثاته. |
La délégation pakistanaise pense, Monsieur le Président, que vous avez présenté une proposition équilibrée pour le programme de travail de 1997. | UN | إن باكستان تعتقد أنكم عرضتم مقترحاً متوازناً بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١. |
L'ordre du jour de la Conférence du désarmement est très vaste, et nous restons favorables à un programme de travail équilibré et complet. | UN | إن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح طويل جداً، ونحن ندعم دائماً برنامجاً للعمل متوازناً وشاملاً. |
Dans ce contexte, nous soulignons que la Conférence doit adopter un programme de travail équilibré et complet. | UN | ونؤكد فــي هذا الصدد على ضرورة أن يعتمد المؤتمر برنامج عمل يكون متوازناً وشاملاً. |
Le rôle de la présidence a été dûment reconnu pour faire avancer le processus de recherche d'un programme de travail équilibré et acceptable pour tous. | UN | حظي دور الرئيس بالاعتبار الواجب في تحريك العملية نحو الأمام سعياً إلى وضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يكون متوازناً ومقبولاً للجميع. |
Ces trois thèmes forment un ordre du jour équilibré pour les travaux de cette enceinte. | UN | وتمثل هذه المسائل الثلاث جدول أعمال متوازناً للعمل في هذا المحفل. |
Il devrait être équilibré et prendre en compte les intérêts divers qui interviennent dans notre travail. | UN | وينبغي أن يكون متوازناً ويعبر عن مختلف المصالح التي تؤثر على عملنا. |
Il aligne les lombaires, maintient le coccyx, équilibre les fesses. | Open Subtitles | ويدعم العصعص، ويعطي إحساساً متوازناً على كلتا الإليتين |
Dans la zone euro, dans l'ensemble, les comptes courants seront pratiquement équilibrés en 2010 et 2011, avec des écarts au sein de la zone. | UN | ويكاد الحساب الجاري لمنطقة اليورو ، بأسرها أن يكون متوازناً في عامي 2010 و 2011، مع وجود اختلافات في الأداء في المنطقة. |
Donner uniquement le choix aux fonctionnaires sans ménager de marge d'action aux organisations serait une solution équitable. | UN | لذلك، فإنّ فسح مجال الاختيار للموظف دون غيره، ومن دون تمكين المنظمات من المرونة، لن يكون حلاً متوازناً. |