"متوازناً" - Traduction Arabe en Français

    • équilibrée
        
    • équilibré
        
    • équilibre
        
    • équilibrés
        
    • équitable
        
    Comme je l'ai dit, je voulais simplement préciser que nous appuyons vos efforts pour parvenir à un moyen raisonnable d'utiliser notre temps de façon équilibrée. UN وعليه، أود فقط، كما سبق لي أن قلت، أن أؤكد أننا ندعم جهودكم للتوصل إلى سبيل معقول لاستخدام وقتاً استخداماً متوازناً.
    Nous croyons que l'allocution du Président devra être équilibrée et fondée sur le rapport soumis par la Conférence du désarmement à l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن خطاب الرئيس ينبغي أن يكون متوازناً وقائماً على تقرير المؤتمر المقدَّم إلى الجمعية العامة.
    L'annexe II montre que l'origine géographique des administrateurs n'est pas suffisamment équilibrée. UN ويبين المرفق الثاني أنَّ المنشأ الجغرافي لموظفي الفئة الفنية ليس متوازناً بالقدر الكافي.
    La Conférence du désarmement doit adopter dès que possible un programme de travail équilibré et complet qui prenne en compte les priorités effectives dans le domaine du désarmement. UN وينبغي للمؤتمر أن يعتمد في أقرب وقت ممكن برنامج عمل متوازناً واسع النطاق يراعي الأولويات الحقيقية في مجال نزع السلاح.
    Pour l'un de ces pays, cette approche correspond à un cadre équilibré, pratique et bien conçu, dans lequel les débats sur le développement pourront s'inscrire. UN ورأى أحد البلدان أن ذلك يعكس إطاراً متوازناً وعملياً ومدروساً بعناية تتم فيه المناقشات ذات العلاقة بالتنمية.
    À son avis, le projet de décision atteignait les objectifs visés lors de la réunion précédente du Groupe de travail et proposait une solution équilibrée, pragmatique et transparente. UN وأعرب عن رأيه بأن مشروع المقرر يحقق الأهداف المتفق عليها في الاجتماع السابق ويقدم حلاً متوازناً وعملياً وشفافاً.
    L'annexe II montre que l'origine géographique des administrateurs n'est pas suffisamment équilibrée. UN ويبين المرفق الثاني أنَّ المنشأ الجغرافي لموظفي الفئة الفنية ليس متوازناً بالقدر الكافي.
    Je crois également que la proposition est non seulement équilibrée, mais aussi souple et évolutive ainsi que l'ont déclaré ses auteurs. UN وأعتقد أيضاً أن هذا الاقتراح ليس متوازناً فحسب بل مرناً ومنفتحاً للمزيد من التطور كما يؤكد مقدموه.
    Les conclusions préliminaires consacrent une approche équilibrée de la question. UN وقد اتخذت النتائج الأولية نهجا متوازناً تجاه هذه المسألة.
    Il a indiqué que mesures de facilitation et mesures de sanction pourraient être appliquées de manière équilibrée. UN وأشير إلى أنه يمكن تطبيق تدابير التيسير والإنفاذ تطبيقاً متوازناً.
    Deuxièmement, la proposition des cinq Ambassadeurs est relativement équilibrée. UN ثانياً، يعد مقترح السفراء الخمسة متوازناً نسبياً.
    La proposition nous semble équilibrée et constitue à notre avis une base solide en vue de parvenir à un consensus. UN ويبدو المقترح، في نظرنا، متوازناً ويشكل قاعدة جيدة للتوصل إلى توافق للآراء.
    Il est enfin essentiel que des femmes siègent à la Commission, pour qu'elle ait une vision équilibrée de la question. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة بناء السلام أن يكون فيها عضوات لإعطائها منظوراً جنسانياً متوازناً.
    Nous estimons que, pour se ménager de réelles chances de réussite, la Conférence du désarmement doit adopter une approche équilibrée dans ses travaux. UN ونعتبر أن تأمين فرص جدية للنجاح يتطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يعتمد نهجاً متوازناً في مباحثاته.
    La délégation pakistanaise pense, Monsieur le Président, que vous avez présenté une proposition équilibrée pour le programme de travail de 1997. UN إن باكستان تعتقد أنكم عرضتم مقترحاً متوازناً بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١.
    L'ordre du jour de la Conférence du désarmement est très vaste, et nous restons favorables à un programme de travail équilibré et complet. UN إن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح طويل جداً، ونحن ندعم دائماً برنامجاً للعمل متوازناً وشاملاً.
    Dans ce contexte, nous soulignons que la Conférence doit adopter un programme de travail équilibré et complet. UN ونؤكد فــي هذا الصدد على ضرورة أن يعتمد المؤتمر برنامج عمل يكون متوازناً وشاملاً.
    Le rôle de la présidence a été dûment reconnu pour faire avancer le processus de recherche d'un programme de travail équilibré et acceptable pour tous. UN حظي دور الرئيس بالاعتبار الواجب في تحريك العملية نحو الأمام سعياً إلى وضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يكون متوازناً ومقبولاً للجميع.
    Ces trois thèmes forment un ordre du jour équilibré pour les travaux de cette enceinte. UN وتمثل هذه المسائل الثلاث جدول أعمال متوازناً للعمل في هذا المحفل.
    Il devrait être équilibré et prendre en compte les intérêts divers qui interviennent dans notre travail. UN وينبغي أن يكون متوازناً ويعبر عن مختلف المصالح التي تؤثر على عملنا.
    Il aligne les lombaires, maintient le coccyx, équilibre les fesses. Open Subtitles ويدعم العصعص، ويعطي إحساساً متوازناً على كلتا الإليتين
    Dans la zone euro, dans l'ensemble, les comptes courants seront pratiquement équilibrés en 2010 et 2011, avec des écarts au sein de la zone. UN ويكاد الحساب الجاري لمنطقة اليورو ، بأسرها أن يكون متوازناً في عامي 2010 و 2011، مع وجود اختلافات في الأداء في المنطقة.
    Donner uniquement le choix aux fonctionnaires sans ménager de marge d'action aux organisations serait une solution équitable. UN لذلك، فإنّ فسح مجال الاختيار للموظف دون غيره، ومن دون تمكين المنظمات من المرونة، لن يكون حلاً متوازناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus