"متواضعا" - Translation from Arabic to French

    • modeste
        
    • modestes
        
    • humble
        
    • faible
        
    • légèrement
        
    • modérée
        
    • modestement
        
    • légère
        
    • léger
        
    • modéré
        
    • limité
        
    • timide
        
    • peu
        
    • modique
        
    La France a enregistré la croissance la plus forte en 1992, tandis que la Belgique et le Luxembourg enregistraient une croissance modeste. UN وقد شهدت فرنسا أقوى نمو في التدفقات الداخلة في عام ١٩٩٢، بينما كان النمو متواضعا في بلجيكا ولكسمبرغ.
    L'augmentation du financement du HCR et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) est restée modeste. UN وكان نمو التمويل في كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان متواضعا.
    Le taux d'exécution en a donc été modeste. UN ومن ثم كان معدل تنفيذ هذه المشاريع متواضعا.
    Nous avons fait de modestes progrès pour éliminer les crochets dans d'autres parties, moins controversées, du texte. UN وأحرزنا تقدما متواضعا في التخلص من اﻷقــواس في مجالات أخرى من النص أقل اثارة للخلاف.
    Le Service and Research Institute on Family and Children lance un appel humble et urgent pour que l'ONU crée une charte des droits de la famille. UN إن معهد الخدمات والبحوث المعني بالأسرة والأطفال يوجه نداء متواضعا وعاجلا إلى الأمم المتحدة بأن تضع ميثاقا لحقوق الأسرة.
    Le Botswana s'enorgueillit d'avoir apporté une contribution à l'ONUSOM, si modeste soit-elle. UN وتشعر بوتسوانا بالفخر ﻹسهامها في هذه العملية، وإن كان إسهاما متواضعا.
    Après des années de crise et de stagnation, l'économie mondiale a repris un rythme modeste de croissance. UN وبعد سنوات من الانكماش والركود في الاقتصاد العالمي استأنف العالم نموا متواضعا.
    La croissance restera solide dans les autres pays d'Asie centrale en 2012, mais ne sera que modeste dans les économies de l'Europe du Sud-Est. UN وستحقق اقتصادات آسيا الوسطى الأخرى نموا قويا في عام 2012، بينما سيظل النمو في اقتصادات جنوب شرق أوروبا متواضعا.
    Dans l'ensemble, le montant des ressources générées grâce à ces mécanismes est pour l'instant modeste. UN وقد كان مبلغ ما جرى توليده من موارد من خلال هذه الآليات متواضعا في مجموعه حتى الآن.
    Le Gouvernement chinois et la Banque leur ont offert une aide modeste pour construire des citernes d'eau et des routes d'accès et pour cultiver en terrasses. UN فالحكومة الصينية والبنك الدولي قدما لهم دعما متواضعا لبناء صهاريج المياه والطرق وتسوية الأراضي.
    Une croissance modeste du commerce mondial est attendue en 2010, avec un léger redressement de la demande globale. UN ويُتوقع أن تشهد التجارة العالمية نموا متواضعا في عام 2010 يصحبه انتعاش طفيف في الطلب الكلي.
    En Afrique du Nord, la hausse a été modeste compte tenu de la faiblesse des niveaux d'APD destinés à cette sous-région. UN وكان هذا الارتفاع متواضعا في شمال أفريقيا نظرا لتدني مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية لهذه المنطقة دون الإقليمية.
    :: Niveau généralement modeste des services dans les États arabes; UN :: ما زال مستوى الخدمات بوجه عام في الدول العربية متواضعا.
    Bien qu'elle ait enregistré une modeste accélération de sa croissance en 2009, la République centrafricaine était actuellement considérée comme un État orphelin de l'aide. UN وبرغم أن جمهورية أفريقيا الوسطى شهدت نموا اقتصاديا متواضعا في عام 2009، فإنها تعتبر اليوم دولة محرومة من المعونة.
    Des mesures coordonnées de ses forces de police ont déjà abouti à quelques modestes succès. UN ولقد حققت الاجراءات المنسقة بين قوات إنفاذ القوانين فيها قدرا متواضعا من النجاح.
    Durant l'année dernière, le Centre a fait des progrès modestes mais constants dans la mise en œuvre de son mandat. UN حقق المركز، خلال العام الماضي، تقدما متواضعا لكن ثابت في تنفيذ ولايته.
    Les progrès dans le domaine de l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants ont toutefois été modestes. UN غير أن التقدم الذي تحقق في مجال تغذية الرضع وصغار الأطفال يعد متواضعا.
    Malietoa Tanumafili II était un homme humble. Il était très aimé et respecté des Samoans de toutes conditions sociales. UN لقد كان ماليتوا تانومافيلي الثاني رجلا متواضعا جدا، ويحظى بكثير من الحب والاحترام من شعب ساموا بكل أطيافه.
    La reprise est amorcée en Amérique du Nord, mais elle demeure faible. UN والانتعاش مستمر في أمريكا الشمالية ولكنه ما زال متواضعا.
    Autrement dit, les migrations internationales d'ampleur modérée contribuent légèrement au ralentissement du vieillissement démographique. UN ويعني ذلك أن المستويات المعتدلة للهجرة الدولية تسهم إسهاما متواضعا في إبطاء وتيرة شيخوخة السكان.
    Notre produit intérieur brut connaît une croissance modérée mais soutenue, après avoir été négatif pendant plus de 10 ans. UN وحقق ناتجنا المحلي الإجمالي نموا متواضعا لكنه متواصل، بعد أن كان سلبيا لأكثر من 10 سنوات.
    De même, l’instrument de publication n’a contribué que modestement au renforcement de la confiance ou à l’amélioration de la gestion des affaires publiques. UN ٩ - وبالمثل، فإن إسهام أداة اﻷمم المتحدة لبناء الثقة أو إسهامها في تحسين شؤون الحكم يعد متواضعا.
    Notre budget prévoyait une légère diminution du volume des ressources et le Comité directeur l'a réduit un peu plus. UN وتضمنت ميزانيتنا انخفاضا متواضعا في التمويل؛ وقلصتها الهيئة التوجيهية بعض الشيء علاوة على ذلك.
    Il y aura une légère accélération de la croissance en Inde et au Népal, et un ralentissement modéré au Bangladesh, au Pakistan et au Sri Lanka. UN ففي حين أن نيبال والهند ستشهدان انتعاشا متواضعا فإن باكستان وبنغلاديش وسري لانكا ستشهد ركودا، إلـى حـد مـا، فـي عـام ١٩٩٩.
    Pour financer ces activités d'appui, l'Administrateur a récemment prélevé un montant limité sur les RSP. UN ودعما لهذه المبادرات، خصص مدير البرنامج مؤخرا مبلغا متواضعا من موارد البرنامج الخاصة.
    Dans ce contexte, la structure a bénéficié de l'affluence des femmes qui était timide au départ. UN وفي هذا السياق، استفاد هذا الجهاز من تدفق النساء الذي كان متواضعا في البداية.
    Nous reconnaissons qu'il y a eu des progrès concernant ces recommandations, même s'ils sont quelque peu limités. UN وندرك بأن تقدما متواضعا قد أحرز في تنفيذ توصيات اللجنة.
    Le plan prévoit une allocation d'un montant modique (27 millions de dollars) au secteur de l'éducation, dont 15 millions sont affectés aux provinces de Dohouk, Arbil et Souleimaniyeh. UN وتخصص هذه الخطة مبلغا متواضعا قدره ٢٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للقطاع التعليمي، منه مبلغ ١٥ مليون دولار لمحافظات دهوك وأربيل والسليمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more