"مثلكم" - Translation from Arabic to French

    • comme vous
        
    • comme toi
        
    • que vous
        
    • vôtre
        
    • autant que
        
    • vous-même
        
    Mais que ça me plaise ou non, les gens comme vous, interviennent dans la vie des gens comme nous Open Subtitles لكن لا يهم إن أحببت ذلك أو لا أناسٌ مثلكم هم سبب وجود أناسٌ مثلنا.
    Ça peut être à propos d'un petit garçon ou une petite fille, comme vous. Open Subtitles يُمكن أن تكون حول صبيّ صغير أو فتاة صغيرة، تماماً مثلكم.
    Mais son erreur a été... de venir demander la permission à des arriérés comme vous. Open Subtitles ‎لكن خطأها كان ‎أنها جاءت للحصول على الإذن من أوغاد مثلكم. ‏
    Imaginez un groupe de brillants hors-la-loi comme vous, chacun choisi pour son habilité unique, travaillant tous ensemble en équipe. Open Subtitles تخيلوا مجموعة من الخارجين عن القانون الأذكياء مثلكم كل شخص منكم تم إختياره لقدرته الفريدة
    Les créatures comme toi détesteront toujours les vivants, et nous devrons toujours nous défendre. Open Subtitles مخلوقات مثلكم سيكرهون الأحياء دومًا، لذا سنضطرّ دومًا للدفاع عن أنفسنا.
    Nous sommes les survivants de cette épidémie, tout comme vous. Open Subtitles لقد نجونا من هذا الوباء الخطير، تماماً مثلكم
    Pas comme vous qui n'aviez rien donné la dernière fois. Open Subtitles وليَس مثلكم يا رفاق عندما تحصلون على الغذاء.
    Jour après jour, je... sauve des enfants, comme vous, des flammes. Open Subtitles يوماًتلوالآخر،أنا .. أنقذ الأطفال، مثلكم يا رفاق، من الحرائق
    Dans 24 heures, j'aurai plus de 2000 policiers morts, pas des flics comme vous, des vrais. Open Subtitles بعد 24 ساعة سيكون لدي ألفي ضابط ميتين ليسوا مثلكم انهم شرطة حقيقيون
    Ils ont étudié la criminologie, comme vous, et maintenant, arrêter des criminels est leur métier. Open Subtitles درسوا علم الجريمة مثلكم والآن سيلقوا القبض على الأشرار من أجل العيش
    On est contre le processus de paix au Moyen-Orient, comme vous. Open Subtitles نحن ضد عملية السلام في الشرق الأوسط، مثلكم بالضبط
    Des chances sérieuses. Avec des témoins de haute moralité comme vous. Open Subtitles جيّدة جداً , برأيي، مَع وجود بضعة شهود مثلكم.
    condamné à rester dans l'ombre comme vous, et surtout Leela. Open Subtitles مصيري هو النسيان تماماً مثلكم و بالأخص ليلا
    Si nous sommes comme vous, on vous ressemble aussi en cela. Open Subtitles إذا كنا مثلكم في الأشياء الأخرى سنشبهكم في ذلك
    Les sceptiques demanderont peut-être ce que des jeunes comme vous peuvent faire face aux entreprises géantes, aux menaces écologiques et aux conflits organisés? UN وقد يقول المتشككون، ما الفرق الذي يمكن لشباب مثلكم أن يفعلوه في مواجهة فساد عملاق وتهديدات إيكولوجية وصراعات منظمة؟
    comme vous, je ne peux que déplorer les résultats obtenus par le Gouvernement et le pouvoir exécutif dans son ensemble et constater des lacunes dans sa structure et dans l'organisation de ses travaux. UN وأنا مثلكم غير راض عن أداء الحكومة والسلطة التنفيذية ككل وأرى أن هناك مواطن قصور في هيكلها وتنظيم عملها.
    Cela pourrait avoir un intérêt pour les historiens, mais ce ne serait pas utile pour des responsables politiques comme vous. UN وقــد يكون ذلك مثار اهتمام المؤرخين، لكنه لن يكون مفيــدا لصانعي السياسة مثلكم.
    comme vous, nous espérons qu'elle aura à nouveau une direction compétente et connaîtra des jours meilleurs. UN ونأمل مثلكم أن يستعيد الإدارة الكفؤة ويعيش مستقبلا أكثر إشراقا.
    Vous me croyez comme vous, mais non. Open Subtitles تعتقدون جميعاً أنني مثلكم. ولكنني لست كذلك.
    Ca me rend fou de voir des types comme toi gâcher leur grande occasion. Open Subtitles أن أرى أشخاصاً مثلكم, يهدرون أثمن فرصهم, فهذا ما يغضبني فحسب
    Je suis surprise de recevoir pareille requête d'un homme aussi sage et noble que vous! Open Subtitles أنا متفاجئة من أنني أستقبل طلباً كهذا من رجال نبلاء وحكماء مثلكم
    Bizarrement, la base de données a omis de mentionner une société de plusieurs millions d'Anciens, telle que la vôtre. Open Subtitles بغرابة, قاعدة البيانات أهملت تضمين أي بيانات عن مجتمع به الملايين من القدماء مثلكم تماما
    Ma présence dans cette enceinte a pour fin de vous représenter autant que de défendre vos droits. UN إنني هنا لا ﻷمثلكم فحسب، بل ﻷدافع عن حقوقكم أيضا.
    Compte tenu de l'importance vitale du moment que nous traversons, il est bon que la Conférence soit présidée par un diplomate aussi expérimenté et compétent que vous-même, Monsieur le Président. UN ومن اﻷمور المبشرة بالخير، سيدي الرئيس، في هذه المرحلة الحرجة، أن يتولى دبلوماسي ناضج وماهر مثلكم رئاسة المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more