"مثل الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • comme la Convention
        
    • tels que la Convention
        
    • telles que la Convention
        
    • notamment la Convention
        
    • dont la Convention
        
    • par exemple la Convention
        
    • tel que la Convention
        
    Les instruments comme la Convention sur le génocide et les traités sur les droits de la personne reconnaissent effectivement les obligations des États à l'égard de leur population. UN فالصكوك الموجودة، مثل الاتفاقية المتعلقة بالإبادة الجماعية ومعاهدات حقوق الإنسان، تعترف بالتزامات الدول تجاه شعوبها.
    Plus probablement, les avocats ont préféré invoquer d'autres instruments, comme la Convention européenne des droits de l'homme. UN ويرجح أن المحامين فضلوا الاحتجاج بصكوك أخرى مثل الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    D'autres instruments internationaux, tels que la Convention et le Protocole relatifs au statut des réfugiés, peuvent également être applicables en pareil cas. UN كما أن الصكوك الدولية الأخرى، من مثل الاتفاقية والبروتوكول المتعلقين بمركز اللاجئين، قد تصبح آنذاك واجبة التطبيق.
    Toutefois, le Liechtenstein avait adhéré à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention européenne des droits de l'homme. UN على أن ليختنشتاين عضو في عدد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    - Que les gouvernements prennent les mesures voulues pour adhérer aux conventions internationales relatives au transport ferroviaire telles que la Convention internationale concernant le transport des marchandises par chemin de fer (CIM), qui énonce des normes internationales constituant un cadre efficace et sûr pour les opérations ferroviaires internationales; UN ● أن تتخذ الحكومات المبادرة اللازمة للتقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة والمتعلقة بالنقل بالسكك الحديدية مثل الاتفاقية الدولية لنقل البضائع بالسكك الحديدية، التي تشتمل على قواعد مقبولة دوليا تكفل توافر بيئة فعالة وآمنة لعمليات السكك الحديدية فيما بين البلدان؛
    Certains instruments relatifs aux droits de l'homme plus anciens, comme la Convention européenne des droits de l'homme, prévoyaient qu'un mineur pouvait être détenu par décision de justice en vertu d'une mesure d'éducation surveillée, rendant la scolarité obligatoire dans le sens le plus étroit du terme. UN ونصت معاهدات حقوق الإنسان الأقدم، مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، على اعتقال القاصر بموجب أمر قانوني لغرض الإشراف التعليمي عليه، وهو ما يفرض التعليم الإلزامي بأضيق معاني هذه العبارة.
    Il a été noté que les accords régionaux comme la Convention sur l'entraide judiciaire entre les États membres de l'Union européenne avaient renforcé la coopération au niveau régional. UN وأشير إلى أن الاتفاقات الإقليمية، مثل الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة المبرمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، قد عززت التعاون على الصعيد الإقليمي.
    Comme déjà indiqué, cela nous permettra de financer des initiatives environnementales spécifiques, qui ne disposent pas de leurs propres mécanismes de financement, comme la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وهذا، كما سبق القول، سيمكننا من تمويل بعض المبادرات البيئية التي تفتقر إلى آليات للتمويل خاصة بها، مثل الاتفاقية المتعلقة بمكافحة التصحر.
    Les accords régionaux relatifs aux droits de l'homme, comme la Convention européenne des droits de l'homme, prévoient la mise en place de mécanismes et d'institutions spéciaux, instituant notamment le droit de recours individuel et des organes ayant compétence obligatoire pour connaître de ces recours; UN تنشئ بعض الاتفاقات الاقليمية بشأن حقوق اﻹنسان مثل الاتفاقية اﻷوروبية بشأن حقوق اﻹنسان آليات ومؤسسات خاصة بما في ذلك حقوق تقديم الالتماسات الفردية وهيئات ذات ولاية إلزامية لسماع الدعاوى؛
    La CDI devrait s'inspirer des instruments relatifs aux droits de l'homme les plus récents, comme la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وقال إنه يمكن للجنة الرجوع إلى أحدث الصكوك التي تمت صياغتها في مجال حقوق الإنسان، مثل الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    L'Afrique du Sud a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres traités internationaux, comme la Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination. UN وقد صادقت جنوب أفريقيا على اتفاقية حقوق الطفل وعدد من المعاهدات الدولية الأخرى، مثل الاتفاقية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها.
    Parmi celles-ci figurent également les lois d'approbation des traités internationaux pertinents, tels que la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومن بين هذه القوانين، قوانين إقرار المعاهدات الدوية ذات الصلة مثل الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ce texte avait pour socle les dispositions d'instruments juridiquement contraignants tels que la Convention européenne des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la Charte sociale européenne. UN وتعود جذور التوصية إلى أحكام في صكوك ملزمة، مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    Ce faisant, il peut invoquer des accords internationaux tels que la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui est directement applicable et exécutoire à Curaçao. UN وفي سياق القيام بذلك، يمكن أن يحتج بالاتفاقات الدولية، مثل الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي تطبق وتنفذ مباشرة في كوراساو.
    L'Institut a pu, à chaque fois, souligner et expliquer les caractéristiques spécifiques de la discrimination liée au sexe et de présenter dans ce cadre les instruments internationaux, tels que la Convention. UN وتولى المعهد في كل مناسبة إبراز وشرح الخصائص المحددة للتمييز المرتبط بنوع الجنس، وعرض في هذا الإطار الصكوك الدولية ذات الصلة، مثل الاتفاقية.
    Il importe en outre de respecter les instruments juridiques tels que la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et l'Amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وينبغي أيضاً أن تُحترم الصكوك الدولية مثل الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب الدوليالنووي، وتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Il a adhéré aux instruments internationaux pertinents tels que la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels et la Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel. UN وانضمت إلى الصكوك الدولية ذات الصلة مثل الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، واتفاقية صون التراث الثقافي غير المادي.
    — Que les gouvernements prennent les mesures voulues pour adhérer aux conventions internationales relatives au transport ferroviaire telles que la Convention internationale concernant le transport des marchandises par chemin de fer (CIM), qui énonce des normes internationales constituant un cadre efficace et sûr pour les opérations ferroviaires internationales; UN ● أن تتخذ الحكومات المبادرة اللازمة للتقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة والمتعلقة بالنقل بالسكك الحديدية مثل الاتفاقية الدولية لنقل البضائع بالسكك الحديدية، التي تشتمل على قواعد مقبولة دوليا تكفل توافر بيئة فعالة وآمنة لعمليات السكك الحديدية فيما بين البلدان؛
    Il tient également dûment compte des dispositions prévues par les conventions internationales telles que la Convention sur le règlement international pour prévenir les abordages en mer et la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer. UN وعلاوة على ذلك، تعبر اﻷنظمة أيضا على النحو اللازم والوافي عن أحكام اتفاقيات دولية مثل الاتفاقية المتعلقة بالنظام الدولي لمنع التصادم في البحر والاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر.
    Enfin, un autre pays se réfère à des conventions européennes, telles que la Convention européenne du paysage, et à plusieurs plans européens, tels que le Plan bleu. UN وأخيراً، أُشير في تقرير آخر إلى اتفاقيات أوروبية، مثل الاتفاقية الأوروبية بشأن المناظر الطبيعية، وإلى خطط أوروبية عديدة، مثل الخطة الزرقاء.
    Toutefois, on ne précise pas si cette disposition s'accorde avec celles des autres conventions en vigueur, notamment la Convention internationale contre la prise d'otages qui impose une obligation analogue. UN غير أنه ليس من الواضح كيف يتفق هذا الحكم مع المعاهدات اﻷخرى النافذة حاليا مثل الاتفاقية المعنية بالرهائن والتي تفرض التزاما مماثلا.
    Les mécanismes nationaux en faveur des femmes ne semblent pas faire partie intégrante de l'appareil d'État, bien que ce soit l'État qui est responsable de l'application des instruments internationaux, dont la Convention. UN ولا يبدو أن الآلية النسائية الوطنية السلوفينية جزء لا يتجزأ من الحكومة، على الرغم من أن الحكومة مسؤولة عن تنفيذ هذه الصكوك الدولية مثل الاتفاقية.
    De plus, certains traités existants autorisent le type d'approche proposée par le Guide, par exemple la Convention européenne des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، تتيح بعض المعاهدات الحالية، مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، هذا النوع من النُهج الذي يقترحه الدليل.
    L'efficacité d'un instrument juridique tel que la Convention dépend de son application universelle. UN وتتوقف فعالية صك قانوني مثل الاتفاقية على عالمية تطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more