"مثل السلام" - Translation from Arabic to French

    • telles que la paix
        
    • tels que la paix
        
    • comme la paix
        
    • idéaux de paix
        
    • notamment la paix
        
    • idéal de paix
        
    Par conséquent, la promotion de valeurs telles que la paix et l'harmonie sociale se verront accorder une haute priorité dans le Plan d'action national. UN ولذلك، سيحظى تعزيز قيم مثل السلام والتآلف الاجتماعي بأولوية كبرى في خطة العمل الوطنية.
    L'idée d'étendre la notion de développement durable à des questions telles que la paix et la sécurité dans le programme de développement pour l'après-2015 a suscité une réserve; UN وقد أُبدي تحفظ من توسيع نطاق مفهوم التنمية المستدامة بإدراج قضايا مثل السلام والأمن في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    La seule façon de progresser consistait à unir les efforts des dirigeants politiques, de la société civile et des Nations Unies en se fondant sur des principes tels que la paix, la démocratie, la tolérance et la transparence. UN وأن الطريق إلى الأمام يكمن في توحيد جهود القادة السياسيين والمجتمع المدني والأمم المتحدة استناداً إلى مبادئ مثل السلام والديمقراطية والتسامح والشفافية.
    Des facteurs fondamentaux tels que la paix, l'état de droit et les fonctions économiques de base doivent d'abord être en place pour que d'autres efforts de développement puissent donner des résultats. UN فلا بد من إرساء العوامل الأساسية مثل السلام وسيادة القانون والوظائف الاقتصادية الأساسية قبل أن يتسنى للجهود الإنمائية أن تثمر.
    Les faits survenus récemment nous rappellent que le changement, comme la paix, est souvent difficile à obtenir. UN وقد ذكّرتنا بعض الأحداث مؤخرا أن التغيير، مثل السلام تماما، غالبا ما يكون صعبا.
    Ce sont ces idéaux de paix, de tolérance et de compréhension mutuelle que nous avons l'obligation de transmettre aux jeunes d'aujourd'hui. UN إن مثل السلام والتسامح والتفاهم المتبادل هي التي يجب أن ننقلها إلى شباب اليوم.
    L'APD est essentielle pour des biens collectifs mondiaux comportant d'importantes externalités telles que la paix, le développement durable et la lutte contre le trafic de drogues. UN وتتسم هذه المساعدة بالأهمية للمنافع العامة العالمية التي تحقق فوائد خارجية كبيرة مثل السلام والتنمية المستدامة ومكافحة المخدرات.
    Cette journée serait marquée par des échanges, dans le monde entier, d'émissions consacrées à des questions telles que la paix et la sécurité, le développement économique et social et le renforcement des échanges culturels. UN وسيتميز هذا اليوم الخاص بتبادلات عالمية لبرامج تلفزيونية تركز بشكل خاص على قضايا مثل السلام واﻷمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز التبادل الثقافي.
    Ces programmes, qui sont enseignés à des étudiants du monde entier, comprennent des matières telles que la paix internationale, le droit international et la prévention des conflits, les droits de l'homme, les ressources naturelles et le développement durable, et les questions d'égalité des sexes. UN وتدرّس هذه البرامج لطلاب من جميع أرجاء العالم كما أنها تشمل مواضيع مثل السلام الدولي، والقانون الدولي ومنع نشوب الصراع، وحقوق الإنسان، والموارد الطبيعية والتنمية المستدامة، ومسائل نوع الجنس.
    La communauté internationale, principalement par l'intermédiaire de l'ONU, a proclamé et renforcé dans des instruments internationaux l'ensemble des valeurs fondamentales telles que la paix et le respect des droits de l'homme. UN وقد أعلن المجتمع الدولي، من خلال منظمة الأمم المتحدة خاصة، وعزز في الصكوك الدولية مجمل القيم الأساسية مثل السلام ومراعاة حقوق الإنسان.
    L'Azerbaïdjan appuie les activités du Département visant à diffuser des informations sur des questions cruciales telles que la paix et la sécurité, le développement, les droits de l'homme et les besoins des pays les moins avancés. UN وتدعم أذربيجان الأعمال التي تقوم بها الإدارة من حيث توفير المعلومات بشأن القضايا المهمة مثل السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان، واحتياجات أقل البلدان نموا.
    L'instance devrait être l'un des organes subsidiaires du Conseil économique et social et avoir un mandat étendu pour traiter toutes les questions qui touchent les populations autochtones, telles que la paix et la sécurité collective pour la survie des peuples autochtones, le droit à un développement durable, l'environnement, la santé, l'éducation, etc. UN وينبغي أن يكون المحفل هو أحد الأجهزة الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتكون له أوسع ولاية تسمح له بتناول جميع المسائل التي تؤثر على السكان الأصليين، مثل السلام والأمن الجماعي من أجل بقاء السكان الأصليين، والحق في التنمية المستدامة، والبيئة، والصحة، والتعليم، إلخ.
    Par nature, la consolidation de la paix est un objectif à multiples facettes et nombreux niveaux, impliquant toutes les parties prenantes, qui œuvrent ensemble dans des domaines tels que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme. UN فبناء السلام بطبيعته جهد متعدد الوجوه والمستويات، يضم جميع أصحاب المصلحة العاملين معاً في مجالات مثل السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Dans le domaine de l'information, 42 communiqués de presse ont été publiés et 11 conférences organisées sur des sujets tels que la paix et les droits de l'homme, les droits des victimes, la condition de la femme et le conflit armé et le problème de l'impunité. UN أما فيما يتعلق بأنشطة النشر، فقد صدرت 42 نشرة صحفية وأُلقيت 11 محاضرة عن مواضيع مثل السلام وحقوق الإنسان، وحقوق الضحايا، والجنسانية، والنزاعات المسلحة والإفلات من العقاب، وغيرها.
    Plusieurs éléments du NEPAD, tels que la paix et la sécurité, l'allégement de la pauvreté, le développement socioéconomique, la bonne gouvernance et le développement infrastructurel correspondent directement aux programmes en cours de l'ONU en Afrique. UN والعديد من عناصر الشراكة الجيدة، مثل السلام والأمن وتخفيف حدة الفقر والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والحكم الرشيد، وتطوير البنية الأساسية، تتوافق على نحو مباشر مع البرامج التي تنفذها الأمم المتحدة حاليا في البلدان الأفريقية.
    Je voudrais maintenant, dans cet esprit, évoquer quelques questions préoccupantes comme la paix et le développement qui sont des valeurs et des aspirations largement partagées par tous. UN أود اﻵن أن أشير إلى بعض المسائل التي تشغل بالنا، مثل السلام والتنمية، والقيم واﻵمال التي يتشاطرها الجميع.
    Nous sommes d'avis qu'une culture de paix, comme la paix elle-même, doit être édifiée, appuyée de manière continue et soutenue. UN ونرى أن ثقافة السلام، مثلها في ذلك مثل السلام ذاته، يجب بناؤها والاستمرار في دعمها والحفاظ عليها.
    Nous sommes convaincus, au regard de son mandat universel pour traiter des questions majeures comme la paix, la sécurité, le développement et les droits de l'homme, que l'Organisation des Nations Unies doit être juste, représentative et démocratique. UN فنحن نؤمن إيمانا عميقا بأنه نظرا لعالمية ولاية الأمم المتحدة للتعامل مع القضايا الكبرى مثل السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، فإنها يجب أن تكون عادلة وتمثيلية وديمقراطية.
    L'humanité a soif d'un monde sans haine ni guerre, un monde où les relations entre pays seraient fondées sur les idéaux de paix, de bonne volonté et de respect mutuel. UN وتتمثل ضالة البشر المنشودة في إيجاد عالم خال من الكراهية والحرب، تقوم فيه العلاقات بين البلدان على أسس من مثل السلام والود والاحترام المتبادل.
    C'est en maintenant vivaces les idéaux de paix, de dialogue et de tolérance que nous contribuerons efficacement à relever le défi d'assurer aux générations présentes et futures un monde pacifique et plus sécurisé, exempt de haines et de violences gratuites. UN وبتجديد مثل السلام والحوار والتسامح، سنسهم بفعالية في مواجهة التحدي المتمثل في أن نكفل للأجيال الحالية والمقبلة عالما ينعم بالسلام وأكثر أمنا، خاليا من الكراهية والعنف اللذين لا مبرر لهما.
    J'exprime le souhait ardent que l'ONU soit plus que jamais l'instrument privilégié pour la réalisation de nos idéaux de paix, de justice, de progrès et de liberté au profit de nos peuples. UN وأرجو مخلصا أن تصبح الأمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، الأداة المثالية لتحقيق مثلنا العليا، مثل السلام والعدالة والتقدم والحرية، لصالح شعوبنا.
    La communauté internationale, agissant principalement par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, a proclamé et établi par des instruments internationaux l'ensemble des valeurs fondamentales, notamment la paix et le respect des droits de l'homme. UN وقد أعلن المجتمع الدولي وحدد في الصكوك الدولية، متصرفا بشكل رئيسي من خلال الأمم المتحدة، مجموعة من القيم الأساسية، مثل السلام واحترام حقوق الإنسان.
    La culture de la paix suppose la renonciation à la violence, et dans la marche vers un tel idéal de paix, aucune initiative ne saurait être de trop. UN فثقافة السلام تستلزم نبذ العنف، ولكل مبادرة محلها في هذه المسيرة نحو مثل السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more