"مثل المؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • tels que les institutions
        
    • comme les institutions
        
    • telles que les institutions
        
    • telles que les fondations
        
    • tels que le milieu
        
    • telles que des institutions
        
    • tels que des fondations
        
    • par exemple les institutions
        
    • telles que les établissements
        
    • comme les établissements
        
    • tels que les établissements
        
    • tels que les milieux
        
    • telles que fondations
        
    • fondations par exemple
        
    • comme des institutions
        
    Il est également essentiel que les pays en développement aient davantage voix au chapitre et jouent un rôle plus actif dans des organismes internationaux tels que les institutions financières internationales. UN وهذا ما يتطلب أيضا رفع صوت البلدان النامية وزيادة مشاركتها في المنظمات الدولية مثل المؤسسات المالية الدولية.
    On a estimé que ces coûts pourraient être pris en charge dans le cadre de mécanismes appropriés, tels que les institutions financières internationales. UN وأُشيرَ إلى أنه يتعين النظر في هذه التكاليف من خلال الآليات الملائمة، مثل المؤسسات المالية الدولية.
    Les nouveaux impératifs de saine gestion de la chose publique seront mis en évidence, en insistant notamment sur les projets de réforme visant à rendre à l'administration un rôle et des dimensions appropriés et sur les dispositifs assurant la participation des citoyens, comme les institutions et mécanismes électoraux. UN وسيتم التأكيد على قضايا الحكم الناشئة، بما في ذلك قضايا اﻹصلاح اﻹداري ذات الصلة بالدور والمجال المناسبين للحكومة والقضايا ذات الصلة بعمليات المشاركة مثل المؤسسات واﻵليات الانتخابية.
    Un participant a signalé que le texte devait viser non seulement les enquêtes judiciaires mais aussi celles effectuées par d'autres autorités indépendantes telles que les institutions nationales de protection des droits de l'homme. UN ونبه أحد المشاركين إلى أن النص يجب أن يشير ليس فقط إلى التحقيقات القضائية وإنما أيضاً إلى التحقيقات التي تجريها سلطات مستقلة أخرى مثل المؤسسات الوطنية لحماية حقوق الإنسان.
    Très peu d'engagements financiers provenant de sources du secteur privé, telles que les fondations, entreprises, institutions financières privées et organisations de la société civile, ont été signalés. UN وأُبلغ عن عدد قليل جداً من الالتزامات المالية من مصادر القطاع الخاص، مثل المؤسسات والشركات والمؤسسات المالية الخاصة ومنظمات المجتمع المدني.
    Améliorer l'accès à l'information sur les pesticides, en particulier les pesticides très toxiques, ainsi que son exploitation, et promouvoir de nouvelles mesures moins dangereuses de lutte contre les ravageurs en se servant de réseaux tels que le milieu universitaire. UN تحسين الوصول إلى وإستخدام المعلومات الخاصة بمبيدات الآفات، خاصة مبيدات الآفات شديدة السمية، والنهوض بالتدابير البديلة الأكثر أمناً لمكافحة الآفات من خلال شبكات مثل المؤسسات الأكاديمية.
    Le rôle joué par les partenariats établis avec des organisations internationales et nationales, telles que des institutions judiciaires nationales et des organisations de la société civile, est déterminant. UN 86- وتتميز الشراكات مع المنظمات الدولية والوطنية، مثل المؤسسات القضائية الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، بأهمية رئيسية.
    Cette question devrait être examinée dans le cadre de mécanismes appropriés, tels que les institutions financières internationales. UN وأُشيرَ إلى أنه يتعين النظر في هذه التكاليف من خلال الآليات الملائمة، مثل المؤسسات المالية الدولية.
    iii) Les organes gouvernementaux et autres, internationaux, régionaux et nationaux, tels que les institutions nationales des droits de l'homme, chargés de protéger et de promouvoir les droits de l'homme; UN الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية الحكومية وغيرها، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها؛
    La question de savoir si le Conseil aura été capable d'intégrer de façon effective dans ses délibérations les vues et les contributions d'autres acteurs - tels que les institutions nationales des droits de l'homme et la société civile - constituera en effet un élément clef de l'évaluation de ses performances et de son impact. UN وستشكل المسألة المتعلقة بقدرة المجلس على أن يدرج بصورة فعالة في مناقشته آراء وإسهامات أصحاب المصلحة الآخرين، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني، عنصرا أساسيا لتقييم أدائه وتأثيره.
    Je compte également sur vous pour continuer votre collaboration fructueuse avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales et des partenaires tels que les institutions financières internationales. UN وإنني أعتمد عليكم أيضا لمواصلة العمل بصورة جيدة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والشركاء مثل المؤسسات المالية الدولية.
    Les nouveaux impératifs de saine gestion de la chose publique seront mis en évidence, en insistant notamment sur les projets de réforme visant à rendre à l'administration un rôle et des dimensions appropriés et sur les dispositifs assurant la participation des citoyens, comme les institutions et mécanismes électoraux. UN وسيتم التأكيد على قضايا الحكم الناشئة، بما في ذلك قضايا اﻹصلاح اﻹداري ذات الصلة بالدور والمجال المناسبين للحكومة والقضايا ذات الصلة بعمليات المشاركة مثل المؤسسات واﻵليات الانتخابية.
    Des efforts seront également réalisés pour assurer la pleine participation de l'organisme aux pools de ressources gérés dans le cadre du système des Nations Unies, mais aussi dans d'autres organisations multilatérales, comme les institutions financières internationales. UN وسوف تُبذَل أيضاً جهود لضمان المشاركة الكاملة للوكالة في الموارد المجمَّعة التي تدار في إطار منظومة الأمم المتحدة، بل أيضاً في إطار منظمات أخرى متعدّدة الأطراف مثل المؤسسات المالية الدولية.
    Elles visent à aborder les questions de logement les plus pressantes auxquelles doivent faire face les autochtones, hommes et femmes. Les recommandations s'adressent principalement aux gouvernements, mais certaines visent d'autres protagonistes comme les institutions financières, les communautés et dirigeants autochtones et les organisations non gouvernementales. UN وهذه التوصيات، التي قُصد منها معالجة أبرز مسائل السكن التي يواجهها رجال ونساء الشعوب الأصلية تستهدف في المقام الأول الحكومات، ولو أن بعضها موجه إلى الأطراف صاحبة المصلحة الأخرى، مثل المؤسسات المالية، وجماعات الشعوب الأصلية، والقادة، والمنظمات غير الحكومية.
    Le bureau devrait rassembler une petite équipe qui soit versée dans la reconstruction au niveau national, connaisse l'ensemble des organismes des Nations Unies et ait été exposée aux travaux d'autres entités, telles que les institutions financières internationales et les organisations régionales. UN وينبغي أن ينشئ المكتب فريقا صغيرا لديه خبرة في مجال التعمير على المستوى الوطني، وخبرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة وإلمام بعمل المؤسسات الأخرى، مثل المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية.
    Certaines organisations, telles que les fondations d'entreprise, les centres d'information et les médias, qui peuvent être considérées comme appartenant à la société civile ou au secteur privé, sont mentionnées ultérieurement dans le présent inventaire. UN ويمكن تصنيف منظمات معينة، مثل المؤسسات التابعة للشركات، ومؤسسات المعارف والإعلام، باعتبارها إما منظمات مجتمع مدني أو منظمات قطاع خاص، ويرد تناولها في موضع آخر من هذا المسح.
    Améliorer l'accès à l'information sur les pesticides, en particulier les pesticides très toxiques, ainsi que son exploitation, et promouvoir de nouvelles mesures moins dangereuses de lutte contre les ravageurs en se servant de réseaux tels que le milieu universitaire. UN 114- تحسين الوصول إلى واستخدام المعلومات الخاصة بمبيدات الآفات، خاصة مبيدات الآفات شديدة السمية، والنهوض بالتدابير البديلة الأكثر أمناً لمكافحة الآفات من خلال شبكات مثل المؤسسات الأكاديمية.
    Elle s'attachera en priorité à son apport conceptuel, qui pourrait prendre la forme d'une coopération avec d'autres organisations internationales plus présentes à l'échelon national ou avec des entités extérieures telles que des institutions régionales, des organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وسوف يركز على النهوض بمساهمته الفكرية التي يمكن أن يقدمها عن طريق الجهود التعاونية مع المنظمات الدولية الأخرى التي لها قدر أكبر من الوجود القطري، أو مع الكيانات الخارجية مثل المؤسسات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص.
    Parmi ceux-ci, citons les économies émergentes ainsi que des acteurs non étatiques, tels que des fondations privées et des philanthropes. UN وهذا يشمل كل من الاقتصادات الصاعدة، بالإضافة إلى الجهات من غير الدول، مثل المؤسسات الخاصة والهيئات الخيرية.
    Toutefois, les États-Unis d'Amérique reconnaissent que l'application de sanctions peut parfois entraîner des coûts, et ils continueront de prendre ces coûts en considération dans le cadre de mécanismes appropriés, par exemple les institutions financières internationales. UN ومع ذلك، تسلّم الولايات المتحدة الأمريكية بأن الامتثال للجزاءات تكون له تكلفته في بعض الحالات، وستواصل النظر في هذه التكاليف عن طريق الآليات المناسبة، مثل المؤسسات المالية الدولية.
    Le chiffre pour les autres organisations, telles que les établissements universitaires, est inférieur à 10 %. UN وهناك منظمات أخرى، مثل المؤسسات الأكاديمية، تبلغ نسبتها من كل الشركاء الرواد أقل من 10 في المائة.
    Les banques, comme les établissements d’épargne, offrent toute une gamme de dépôts à long terme et de prêts hypothécaires. UN فالمصارف، مثلها مثل المؤسسات المقتصدة، تتيح طائفة من الودائع وقروض الرهن العقاري الطويلة اﻷجل.
    L'UCR pour l'Amérique latine et les Caraïbes a recueilli des informations et mis sur pied des bases de données à l'échelle nationale dans des domaines particuliers, tels que les établissements scientifiques et de surveillance et les commissions parlementaires. UN وما فتئت وحدة التنسيق الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبي تجمع المعلومات وتنظم قواعد البيانات على المستوى القطري في مجالات محددة، مثل المؤسسات العلمية ومؤسسات الرصد واللجان البرلمانية.
    114. Améliorer l'accès à l'information sur les pesticides, en particulier les pesticides hautement toxiques, ainsi que son exploitation, et promouvoir de nouvelles mesures moins dangereuses de lutte contre les ravageurs en se servant de réseaux tels que les milieux universitaires. UN 114- تحسين الوصول إلى واستخدام المعلومات الخاصة بمبيدات الآفات، خاصة مبيدات الآفات شديدة السمية، والنهوض بالتدابير البديلة الأكثر أمناً لمكافحة الآفات من خلال شبكات مثل المؤسسات الأكاديمية.
    Les contributions proviennent à la fois de gouvernements et d'institutions privées telles que fondations, organisations, sociétés ainsi que de personnes à titre individuel. UN ويمكن تلقي التبرعات من الحكومات والمؤسسات الخاصة، مثل المؤسسات والمنظمات والشركات والأفراد.
    De plus, 3 % des partenariats déclarent avoir reçu des dons d'ONG, et 1 % bénéficient d'autres financements, émanant de fondations par exemple (voir fig. IX). Figure VIII UN وإضافة إلى ذلك، ذكرت نسبة 3 في المائة من الشراكات أنها تتلقى منحا من منظمات غير حكومية، بينما تتلقى نسبة 1 في المائة منها تمويلا من مصادر أخرى/مثل المؤسسات (انظر الشكل التاسع).
    Y participent également des partenaires extérieurs comme des institutions universitaires qui fournissent des praticiens chevronnés dans le domaine des services linguistiques. UN كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more