"مثل المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • comme la société
        
    • tels que la société
        
    • telles que la société
        
    • notamment la société
        
    Une vie meilleure doit être assurée, non seulement aux enfants des pays en développement qui luttent, comme la société qui les entoure, contre la pauvreté et ses effets. UN ويتعيَّن كفالة حياة أفضل ليس للأطفال في البلدان النامية فحسب، الذين هم، مثل المجتمع المحيط بهم، يكافحون الفقر وظواهره المصاحبة.
    Considérant également qu'il incombe à tous les États de prévenir et éliminer la corruption et que ceux-ci doivent coopérer, avec le soutien et la participation de personnes et de groupes extérieurs au secteur public, comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les associations locales, s'ils veulent réussir dans leurs efforts pour prévenir et combattre la corruption, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن منع الفساد والقضاء عليه هو مسؤولية جميع الدول وأنه يجب عليها أن تتعاون معا، بدعم ومشاركة من أفراد وجماعات خارج نطاق القطاع العام، مثل المجتمع الأهلي والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، إذا كان يراد لجهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته أن تكون فعالة،
    48. Les bureaux extérieurs ont collaboré avec d'autres partenaires nationaux comme la société civile, les universités et les associations professionnelles. UN 48- كما تعاونت البعثات الميدانية لحقوق الإنسان مع شركاء وطنيين آخرين، مثل المجتمع المدني، والمؤسسات الأكاديمية والجماعات المهنية.
    À cet égard, il a été rappelé que les partenariats public-privé et la participation d'autres acteurs tels que la société civile pouvaient contribuer pour beaucoup à accroître le financement du développement. UN وفي هذا السياق، أشيرَ إلى أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص والشراكات التي تشمل أصحاب المصلحة الآخرين مثل المجتمع المدني، يمكن أن تكون وسيلة هامة لتعزيز تمويل التنمية.
    Des organisations féministes sont créées parallèlement à l'émergence de nouveaux concepts tels que la société civile, les organisations non gouvernementales, la démocratie et le transfert des pouvoirs. UN وأضاف أن المنظمات النسائية النشطة يجري تشكيلها في ظروف تظهر فيها مفاهيم جديدة مثل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والديمقراطية ونقل السلطة.
    Nous soulignons également l'importance de la contribution des autres parties prenantes, telles que la société civile, à l'application des textes issus des grandes conférences et sommets. UN ونشدد أيضا على أهمية إسهام أصحاب المصلحة الآخرين، مثل المجتمع المدني، في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات تلك.
    Il importe de surcroît d'élargir les partenariats à toutes les parties intéressées, y compris notamment la société civile et le secteur privé. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم توسيع نطاق الشراكات بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة، مثل المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    À cet effet, il était d'avis que le Forum devait commencer à réfléchir à un cadre pluriannuel qui laisserait une place à la collaboration entre les gouvernements et les autres acteurs comme la société civile sur des programmes pratiques communs. UN ولهذا الغرض، فهو يعتقد أنه ينبغي للمنتدى أن يبدأ في التفكير في إطار متعدد السنوات يسمح بالمشاركة بين الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة، مثل المجتمع المدني، في برامج عملية مشتركة.
    Cela étant, la coordination au sein de l'appareil étatique et entre l'État et d'autres partenaires, comme la société civile, est une question dont l'importance a été relevée dans de nombreuses réponses. UN ومع ذلك فإن التنسيق على نطاق الدولة ومع الشركاء الآخرين، مثل المجتمع المدني، هو مسألة أُشير إلى أهميتها في كثير من الردود الواردة.
    Tout comme la société civile a contribué à notre travail au sein du Conseil, la Nouvelle-Zélande estime que la participation d'autres entités du système des Nations Unies a eu des effets positifs. UN وتؤمن نيوزيلندا بأن مشاركة أفرع أخرى من منظومة الأمم المتحدة، مثلها في ذلك مثل المجتمع المدني الذي كان عاملا مساعدا في عملنا في المجلس، قد أحدثت أثرا إيجابيا.
    Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont attachés au respect et à la défense de tous les droits des enfants, et la coopération internationale et la promotion du développement jouent un rôle déterminant dans la protection et la promotion du bien-être des enfants, tout comme la société civile et les particuliers, sans oublier les médias. UN إن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حريصة على احترام جميع حقوق الطفل والدفاع عنها، ويؤدي التعاون الدولي وتعزيز التنمية دورا حاسما في حماية وتعزيز رفاهية الأطفال، مثلهما في ذلك مثل المجتمع المدني والأفراد، دون إغفال وسائل الإعلام.
    Pour ce faire, il doit renforcer ses partenariats avec les acteurs nationaux concernés, comme la société civile et les milieux universitaires, car, en fin de compte, ce sont les débats, les efforts de concertation et les campagnes menés par ces acteurs, et non les conseils émanant de l'extérieur, qui façonnent les politiques nationales. UN ولهذا الغرض، يتعين أن يبني البرنامج الإنمائي شراكات أقوى مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، مثل المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية، لأن المناقشات والحوار والحملات التي تجريها الجهات الوطنية، وليست المناصرة من الجهات الخارجية، هي التي تقوم في المحصلة بتشكيل السياسات الوطنية.
    Considérant également qu'il incombe à tous les États de prévenir et éliminer la corruption et que ceux-ci doivent coopérer, avec le soutien et la participation de personnes et de groupes extérieurs au secteur public, comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les associations locales, s'ils veulent réussir dans leurs efforts pour prévenir et combattre la corruption, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن منع الفساد والقضاء عليه هو مسؤولية جميع الدول وأنه يجب عليها أن تتعاون، بدعم ومشاركة من أفراد وجماعات خارج نطاق القطاع العام، مثل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، إذا كان يراد لجهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته أن تكون فعالة،
    Dans le même temps, ce rôle étant désormais complété par d'autres acteurs, tels que la société civile et les médias sociaux, l'Organisation devait œuvrer davantage à la gestion de son image. UN وفي الوقت نفسه، استكملت حالياً جهات فاعلة أخرى هذا الدور، مثل المجتمع المدني، ووسائط الإعلام الاجتماعية، التي تنطوي على الحاجة إلى مشاركة المنظمة في إدارة التصورات الخارجية على نحو متزايد.
    Aussi, les organisations sous-régionales, régionales et internationales doivent-elles s'approprier des mécanismes de médiation, tout en travaillant étroitement avec d'autres acteurs tels que la société civile, les organisations des jeunes et des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك يتعين على المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية أن تعتمد آليات الوساطة بالعمل الوثيق مع العناصر الفاعلة الأخرى، مثل المجتمع المدني والمنظمات الشبابية والنسائية.
    28. Le rôle de plus en plus actif que jouent des acteurs autres que les États, tels que la société civile et le secteur privé, donne un nouveau cadre à la lutte contre la pauvreté. UN 28- ويوفر الدور النشط على نحو متزايد الذي تؤديه للأطراف غير الحكومية، مثل المجتمع المدني والقطاع الخاص، إطاراً جديداً لمكافحة الفقر.
    En plus de m'efforcer de me mettre en rapport avec le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, j'entends m'acquitter de mon mandat en travaillant avec d'autres acteurs, tels que la société civile, la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies. UN 6 - وسأتفاعل خلال ولايتي وبالإضافة إلى السعي للتباحث مع حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع كيانات أخرى مثل المجتمع المدني والمجتمع الدولي والهيئات المعنية في الأمم المتحدة.
    Il s'attache par ailleurs à analyser l'impact des politiques linguistiques de ces organismes sur leur interaction avec les États Membres et les autres parties prenantes telles que la société civile et le secteur privé. UN كما يتناول باستفاضة أثر السياسات اللغوية التي تأخذ بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تفاعلها مع الدول الأعضاء ومع أصحاب المصلحة الآخرين، مثل المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    En outre, il était utile pour le Président entrant de pouvoir compter sur l'expérience de certains conseillers des sessions précédentes et de tirer parti de la sagesse et de l'expérience d'anciens présidents de l'Assemblée ainsi que d'autres parties prenantes, telles que la société civile, le secteur privé et le monde universitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من المفيد للرئيس المقبل أن يستطيع الاعتماد على خبرة مستشارين مختارين من الدورات السابقة وأن يستعين بحكمة وتجربة الرؤساء السابقين للجمعية العامة، فضلا عن الجهات المعنية الأخرى، مثل المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والأوساط الأكاديمية.
    L'élargissement des partenariats à toutes les parties intéressées, telles que la société civile et le secteur privé, est l'un des éléments fondamentaux du développement et de la lutte contre la pauvreté (ibid., par. 82). A. Institutions législatives UN وثمة كذلك عنصر آخر من العناصر الرئيسية المتعلقة بالتنمية واستئصال الفقر، هو توسيع نطاق الشراكة بين جميع الأطراف المؤثرة، مثل المجتمع المدني والقطاع الخاص (المرجع نفسه، الفقرة 82).
    11. Prend note avec satisfaction de l'augmentation des moyens de financement mis à la disposition du système des Nations Unies par des sources non gouvernementales, notamment la société civile, les organismes privés et les fondations ; UN 11 - ترحب بنمو حجم التمويل المقدم لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي من مصادر غير حكومية، مثل المجتمع المدني والمنظمات والمؤسسات الخاصة؛
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial a également été informé par diverses sources, notamment la société civile et d'autres mécanismes de défense des droits de l'homme de l'ONU, d'affaires concernant les questions soulevées dans la résolution 13/16 du Conseil des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، تلقى المقرر الخاص من مصادر شتى أخرى، مثل المجتمع المدني وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، تقارير عن الحالات المتعلقة بقضايا أثيرت في قرار مجلس حقوق الإنسان 13/16.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more