"مثل بلده" - Translation from Arabic to French

    • comme le sien
        
    • représenté son pays
        
    • tels que le sien
        
    • comme le Guatemala
        
    • comme le Kirghizistan
        
    Sa délégation exhorte la communauté internationale à tenir les promesses qu'elle a faites depuis longtemps aux États comme le sien. UN وقال إن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على الوفاء بما قدمه من وعود طال أمدها لدول مثل بلده.
    Les pays comme le sien ne pouvaient attendre que l'on trouve des solutions de remplacement pour toutes les utilisations et devaient donc s'empresser d'agir dès maintenant. UN ولا يستطيع بلد مثل بلده الانتظار ريثما تصبح البدائل عن جميع الاستخدامات متاحة، بل يتعين عليه الشروع في اتخاذ إجراءات فورية.
    Ceci est important pour tenir compte de l'expérience considérable de petits pays comme le sien, ce qui n'est possible que si le rapport est soumis à la Troisième Commission UN وذكر أنه من المهم أن تؤخذ في الاعتبار الخبرة الكبيرة للبلدان الصغيرة مثل بلده هو، ولن يتأتي ذلك إلا إذا قُدم التقرير إلى اللجنة الثالثة.
    Pendant cette période, il a représenté son pays dans différents organes des Nations Unies : UN وخلال هذه الفترة مثل بلده في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة:
    Comme chacun le sait, l'Ambassadeur du Chili, M. Javier Illanes, quittera bientôt Genève, après avoir représenté son pays à la Conférence pendant près de trois ans. UN حضرات المندوبين الموقرين، كما تعلمون، سيغادر سفير شيلي، السيد إيانس، جنيف قريبا، بعد أن مثل بلده في هذا المؤتمر قرابة ثلاثة أعوام.
    Que peut-on faire pour que les problèmes auxquels se heurtent les pays tels que le sien soient dûment pris en compte au niveau mondial? UN فما الذي يمكن فعله لضمان المراعاة اللازمة للتحديات التي تواجهها بلدان مثل بلده على المستوى العالمي؟
    Il exhorte la Commission préparatoire du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à supprimer les obstacles financiers qui empêchent les pays en développement comme le Guatemala de ratifier ce texte. UN وحث اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على إزالة العقبات المالية التي تحول دون قيام بلدان مثل بلده بالتصديق على المعاهدة.
    Les pays montagneux comme le Kirghizistan sont particulièrement vulnérables aux effets négatifs des changements climatiques. UN 32 - وذكر أن البلدان الجبلية مثل بلده عرضة للآثار السلبية لتغير المناخ.
    La suspension du Cycle de Doha pour le développement a renforcé la conviction de la délégation de Fiji selon laquelle les règles commerciales multilatérales doivent être assouplies de façon à pouvoir répondre aux préoccupations de développement de pays comme le sien. UN وتعليق جولة الدوحة للتنمية أدى إلى زيادة اقتناع وفد بلده بأن القواعد التجارية المتعددة الأطراف ينبغي أن تكون أكثر مرونة لإمكان معالجة مصادر قلق بلدان مثل بلده فيما يتعلق بالتنمية.
    Ce point revêt une importance particulière dans le cas de certains pays, comme le sien, l'Inde, dont le retard dans la soumission des rapports périodiques ou dans les réponses concernant la suite donnée aux observations finales est considérable. UN وأضاف أن تلك المسألة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى بعض البلدان، مثل بلده الهند التي تتأخر إلى حد بعيد في تقديم تقاريرها الدورية أو ردودها بشأن أعمال متابعة التعليقات الختامية.
    49. Le représentant de Cuba a souligné l'importance de l'analyse des perspectives commerciales ouvertes par les Accords du Cycle d'Uruguay pour les pays en développement qui, comme le sien, étaient lourdement tributaires du commerce extérieur. UN ٩٤- وشدد ممثل كوبا على أهمية إجراء تحليلات للفرص التجارية الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لصالح البلدان النامية التي تتسم، مثل بلده هو، بالاعتماد البالغ على التجارة الخارجية.
    En outre, le représentant s'est énergiquement élevé contre le fait que le rapport semblait mettre en doute les capacités institutionnelles et administratives de pays comme le sien de déterminer les différentes possibilités découlant du Cycle d'Uruguay et d'évaluer les incidences des mesures prises dans le cadre des Accords. UN وقال إنه يعترض أيضا بقوة على كون التقرير يشكك، فيما يبدو، في القدرة المؤسسية واﻹدارية لبلدان مثل بلده هو على تعيين الفرص المحددة الناشئة عن جولة أوروغواي وعلى تقييم أثر اﻹجراءات المتخذة في إطار الاتفاقات المعنية.
    Du fait qu'il ne saurait y avoir de développement durable pour les petits États insulaires en développement tant que les causes profondes et les répercussions des changements climatiques ne seront pas prises en compte, il demande instamment aux États membres de veiller à ce que la convention actuellement en cours de négociation sur cette question dissipe les craintes toujours plus nombreuses des pays comme le sien. UN ونظراً لأنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية بدون التصدي للأسباب والتأثيرات الجزرية لتغير المناخ، فإنه يطالب الدول الأعضاء بضمان أن تؤدي الاتفاقية التي يجري التفاوض بشأنها حالياً حول هذا الموضوع إلى تبديد المخاوف المتزايدة لبلدان مثل بلده.
    M. Nebie (Burkina Faso) signale que les subventions sur le coton dans les pays développés ont un impact aussi dévastateur sur les pays en développement comme le sien que celles sur les cultures alimentaires. UN 29 - السيد نبيي (بوركينا فاسو): أشار إلى أن الدعم الذي يقدم إلى زراعة القطن في البلدان المتقدمة له نفس التأثير المدمر الذي لدعم المحاصيل الغذائية على البلدان النامية مثل بلده.
    M. De Vega (Philippines) dit que les travaux de la CNUDCI, en facilitant les échanges mondiaux, bénéficient aux États Membres, y compris les pays en développement comme le sien. UN 44 - السيد دي فيغا (الفلبين): قال إن عمل اللجنة بتسهيله التجارة العالمية يعود بالفائدة على الدول الأعضاء بما فيها البلدان النامية مثل بلده.
    58. M. KRZYZEWSKI (Pologne) souscrit aux vues du représentant de la France. En Pologne, les conventions internationales ratifiées priment sur le droit interne. M. Krzyzewski n'est pas certain que cette disposition pourra être acceptée dans des pays comme le sien. UN ٥٨ - السيد كريزيفسكي )بولندا( : أيد ما قاله ممثل فرنسا ، وقال إن الاتفاقيات الدولية التي صدق بلده عليها تغلب القانون المحلي في بلده ، وإنه ليس متأكدا من احتمال قبول هذا الحكم في بلدان مثل بلده .
    61. M. DIAZ PANIAGUA (Costa Rica) dit que sa délégation souhaiterait voir le statut tenir compte de toute la pratique des États, y compris celle des États qui, comme le sien, n'ont pas d'armée. UN ١٦ - السيد دياز بانياغوا )كوستاريكا( : قال انه يود أن يرى جميع ممارسة الدول مأخوذة في الحسبان في النظام اﻷساسي بما في ذلك ممارسة البلدان التي ليس لديها جيش مثل بلده .
    M. Pearson est arrivé à la Conférence du désarmement en 1997 et a représenté son pays avec des talents de diplomate achevés. UN لقد انضم السفير بيرسون إلى مؤتمر نزع السلاح عام 1997 حيث مثل بلده بمهارات دبلوماسية فائقة.
    Pendant près de quatre ans, il a représenté son pays avec une autorité, une clairvoyance et un talent diplomatique remarquables. UN حيث مثل بلده لفترة أربع سنوات تقريباً متميزاً بالمرجعية وبوضوح الرؤية وبالمهارة الدبلوماسية.
    1992 et 1993 : a représenté son pays à la Commission de l'ONU pour la prévention du crime et la justice pénale à Vienne UN ٢٩٩١ و٣٩٩١: مثل بلده في اللجنة الدولية لﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والقضاء الجنائي في فيينا
    Il espère que la référence à la Charte permettra de protéger les petits pays, tels que le sien, d'une ingérence indue de la part de ceux qui estiment que leurs systèmes politiques, culturels et juridiques sont supérieurs. UN وقال إنه يأمل أن تكفل الإشارة إلى الميثاق الحماية للبلدان الصغيرة مثل بلده من التدخل غير المطلوب من جانب من يفترضون أن نُظمهم السياسية والثقافية والقانونية متفوقة على غيرها.
    Il exhorte la Commission préparatoire du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à supprimer les obstacles financiers qui empêchent les pays en développement comme le Guatemala de ratifier ce texte. UN وحث اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على إزالة العقبات المالية التي تحول دون قيام بلدان مثل بلده بالتصديق على المعاهدة.
    M. Kasymov (Kirghizistan) espère que le projet de résolution enverra un message positif fort et qu'il posera les fondements d'une assistance aux pays qui en ont besoin, comme le Kirghizistan. UN 31 - السيد قاسيموف (قيرغيزستان): قال إنه يأمل أن يرسل مشروع القرار رسالة إيجابية قوية وأن يوفر أساساً لتقديم المساعدة إلى البلدان المحتاجة، مثل بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more