Elles laisseront pendant longtemps des séquelles sur les économies des pays africains non exportateurs de pétrole, comme le Burkina Faso. | UN | واقتصادات البلدان الأفريقية التي لا تصدر النفط، مثل بوركينا فاسو، ستحتاج إلى وقت طويل لكي تتعافى. |
Dans certains pays, comme le Burkina Faso et le Mali, les ambassades des Pays—Bas prennent une part active à la mise en oeuvre des plans d'action nationaux et organisent régulièrement des consultations avec le Gouvernement. | UN | وفي بلدان مثل بوركينا فاصو ومالي، تعنى سفارات هولندا بدرجة كبيرة في تنفيذ خطط العمل الوطنية وتعقد مشاورات منتظمة مع الحكومة. |
D'autres pays d'Afrique de l'Ouest comme le Burkina Faso, le Mali et le Ghana ont également dû faire face à une augmentation considérable des importations de concentré de tomates en provenance de l'UE. | UN | وعاشت بلدان غرب أفريقية أخرى، مثل بوركينا فاصو ومالي وغانا، تجارب مماثلة من الزيادات الهائلة في واردات الاتحاد الأوروبي من مركزات الطماطم. |
L'isolement des pays en développement enclavés tels que le Burkina Faso place ces pays pratiquement en marge du système commercial mondial. | UN | وعزلة البلدان النامية غير الساحلية، مثل بوركينا فاسو، تؤدي تقريبا إلى تهميش هذه البلدان في النظام التجاري العالمي. |
Elle a encouragé la communauté internationale, en particulier les pays développés, à respecter son engagement international de consacrer 0,7 % du PIB à l'aide publique au développement (APD) afin de contribuer, notamment, à lutter contre la pauvreté dans de nombreux pays du Sud tels que le Burkina Faso. | UN | وشجعت المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة، على الوفاء بالتزاماتها الدولية بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، من أجل المساهمة في جملة أمور منها مكافحة الفقر في العديد من بلدان الجنوب، مثل بوركينا فاسو. |
À cette fin, il soutient l'élaboration et l'application de plusieurs programmes nationaux intégrés pour des pays comme le Burkina Faso, le Cap-Vert, le Ghana et le Togo. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يساعد المكتب على بلورة وتنفيذ عدد من البرامج الوطنية المتكاملة في بلدان مثل بوركينا فاسو، وتوغو، والرأس الأخضر، وغانا. |
En 2012, les comptes courants de 27 pays les moins avancés ont empiré, suite en partie aux exportations anémiques dans plusieurs cas et à la forte augmentation de la demande d'importations observée dans certains pays les moins avancés comme le Burkina Faso, la Guinée et le Mozambique. | UN | وفي عام 2012، تفاقمت حالة الحساب الجاري لدى 27 من أقل البلدان نموا، مما يعكس جزئيا استمرار تباطؤ أداء الصادرات في عدة حالات والازدياد الكبير للطلب المسجل على الواردات في بعض أقل البلدان نموا، مثل بوركينا فاسو وغينيا وموزامبيق. |
Enfin, plusieurs organisations non gouvernementales ont mis en évidence l'intérêt des greniers de village dans des pays comme le Burkina Faso, le Mali et le Niger, faisant observer que ces greniers ont l'avantage de réagir immédiatement à une disette. | UN | وأخيرا، أبرزت المنظمات غير الحكومية قيمة مصارف الحبوب القروية في بلدان مثل بوركينا فاسو ومالي والنيجر، فقالت إنها تتيح ميزة هي الاستجابة الفورية في حالة حدوث نقص في الأغذية. |
Remédier à cette situation pourrait être difficile pour des pays comme le Burkina Faso, étant donné, en particulier, les difficultés financières que ce dernier n'est pas en mesure de résoudre. | UN | وقد يكون القيام بذلك أمراً صعباً بالنسبة لبلدان مثل بوركينا فاسو، خاصة بالنظر إلى الصعوبات المالية التي يعجز البلد عن تذليلها. |
Dans des pays comme le Burkina Faso, le Cameroun, le Népal et la République centrafricaine, il a encouragé des recherches sur la violence sexiste pour faciliter l'élaboration de politiques et de programmes. | UN | وقام الصندوق، في بلدان مثل بوركينا فاسو وجمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون ونيبال، بتشجيع إجراء البحوث في مجال العنف لدوافع جنسانية تسترشد بها السياسات والبرامج. |
Dans une telle situation, on peut légitimement se demander comment faire pour qu'un pays comme le Burkina Faso et, avec lui, tous ces pays laissés-pour-compte bénéficient des retombées positives de ces technologies nouvelles et réduisent ainsi l'écart sans cesse croissant avec les pays développés. | UN | وقد يتساءل المرء، في ظرف كهذا، عما يمكن عمله في بلد مثل بوركينا فاسو وبلدان أخرى حيل بينها وبين الاستفادة من النواتج الإضافية الإيجابية لهذه التكنولوجيات الجديدة، وبالتالي تقليص الفجوة الرقمية. |
Toutefois, le manque de ressources empêche des pays en développement comme le Burkina Faso de s'installer confortablement dans le train de l'informatisation. | UN | 35 - على أن نقص الموارد يعوق البلدان النامية، مثل بوركينا فاسو، عن اللحاق بيسر بقطار المعلومات. |
Par exemple, des pays comme le Burkina Faso, le Ghana, le RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord et le Sénégal ont promulgué des lois qui interdisent de manière spécifique les mutilations génitales féminines. | UN | فقد قامت بلدان مثل بوركينا فاسو وغانا والسنغال والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بسن قوانين تحظر بالتحديد بتر الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Les pays voisins, comme le Burkina Faso, le Mali et le Niger, continuent d'être fortement tributaires des infrastructures de transport de la Côte d'Ivoire pour leurs importations et leurs exportations, mais aussi des envois de fonds de leurs ressortissants émigrés dans le pays. | UN | ولا تزال البلدان المجاورة، مثل بوركينا فاسو ومالي والنيجر، تعتمد بدرجة كبيرة جدا على مرافق النقل بكوت ديفوار لنقل صادراتها وورداتها كما تعتمد على تحويلات مواطنيها المهاجرين إلى كوت ديفوار. |
Nous essayons de les capter, comme nous l'avons si bien fait dans certains pays comme le Burkina, mais nous l'avons systématisé au Sénégal. | UN | ونحاول احتجاز هذه المياه، كما تفعل ذلك بشكل جيد بلدان مثل بوركينا فاسو. ونحن في السنغال نبذل الآن جهودا منهجية في هذا الصدد. |
La réalisation des objectifs relatifs à l'éducation pour tous reste une gageure pour de nombreux pays en développement, en particulier ceux qui font partie des pays les moins avancés comme le Burkina Faso. | UN | 66 - ومضى يقول إن تحقيق الأهداف المتعلقة بتوفير التعليم للجميع لا يزال يشكل تحديا بالنسبة لكثير من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا مثل بوركينا فاسو. |
La moyenne enregistrée dans les pays importateurs de pétrole dissimule la contraction du déficit des comptes courants de certains pays producteurs de minerais, comme le Burkina Faso, le Mali et la République-Unie de Tanzanie. | UN | ويحجب متوسط البلدان المستوردة للنفط العجز الآخذ في الانكماش في الحساب الجاري في بعض البلدان المنتجة للمعادن مثل بوركينا فاسو وجمهورية تنـزانيا المتحدة ومالي. |
Du fait de sa propre histoire et de son expérience, l'Autriche met l'accent sur sa coopération pour le développement avec des partenaires dans des pays sans littoral tels que le Burkina Faso, l'Ouganda, l'Ethiopie, le Bhoutan, Moldova et l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ونظرا لتاريخنا وخبرتنا، تركز النمسا تعاونها الإنمائي على الشركاء في البلدان النامية غير الساحلية مثل بوركينا فاسو وأوغندا وإثيوبيا وبوتان ومولدوفا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Le FNUAP a également travaillé avec les dirigeants locaux et les chefs religieux, qui sont des agents de changement au sein de leurs communautés respectives, dans des pays tels que le Burkina Faso, l'Égypte, l'Éthiopie et le Sénégal. | UN | وعمل الصندوق أيضا مع الزعماء المحليين والدينيين باعتبارهم القابضين على زمام التغيير داخل مجتمعاتهم في بلدان مثل بوركينا فاسو ومصر وإثيوبيا والسنغال. |
17. Le Rapporteur spécial tient à rappeler que des mesures législatives ont été adoptées dans des pays tels que le Burkina Faso, Djibouti, l'Égypte, le Ghana, la Guinée, la Côte d'Ivoire, le Sénégal, la Tanzanie et le Togo. | UN | 17- وتود المقررة الخاصة التذكير باعتماد تدابير تشريعية في بلدان مثل بوركينا فاصو، وجيبوتي، ومصر، وغانا، وغينيا، وساحل العاج، والسنغال، وتنزانيا، وتوغو. |
Dans certains pays, par exemple au Burkina Faso et au Kenya, des amendements substantiels aux plans d'action nationaux ont ainsi été possibles. Les méthodes de travail et l'engagement personnel des Volontaires a également favorisé la prise de conscience des avantages que la société civile et les pouvoirs publics pouvaient retirer de leur partenariat. | UN | وقد أفضى هذا في بعض البلدان مثل بوركينا فاصو وكينيا، إلى تعديلات واسعة النطاق في خطط العمل الوطنية، كما كان أيضا أسلوب عمل متطوعي الأمم المتحدة والتزامهم الشخصي عاملين أساسيين في التوعية بالفوائد المشتركة الناجمة عن إقامة شراكة بين المجتمع المدني والحكومة. |