"مثل سيادة" - Translation from Arabic to French

    • tels que l'état de
        
    • telles que l'état de
        
    • comme l'état de
        
    • de la primauté
        
    • tels que la primauté
        
    • tels que la souveraineté
        
    • telles que la souveraineté
        
    Des domaines tels que l'état de droit, les droits de l'homme et la bonne gouvernance sont également à examiner particulièrement. UN ولا بد من معالجة مجالات مثل سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكم الرشيد على نحو جدي.
    Aussi conviendrait-il de prendre en compte l'aspect humain de la contribution aux opérations de maintien de la paix, mais également d'intégrer de nouveaux critères tels que l'état de droit et le sens des responsabilités internationales des États Membres. UN لذلك، يجب أن نضع في الاعتبار أيضاً الجانب الإنساني للإسهامات في عمليات حفظ السلام علاوة على المعايير الجديدة مثل سيادة القانون والشعور بالمسؤولية الدولية من جانب الدول الأعضاء.
    On en dénombre actuellement 10 dans les départements, traitant de questions telles que l'état de droit, les affaires civiles et la gestion des opérations sur le terrain, et 15 autres pourraient être créés. UN ويوجد حاليا عشر شبكات ممارسين مختلفة في الإدارات، تُعنى بمسائل مثل سيادة القانون، والشؤون المدنية، والإدارة الميدانية، كما أن هناك خمسة عشر طلبا لإنشاء شبكات إضافية.
    On pourrait aussi renforcer le dialogue sur des questions générales telles que l'état de droit, le désarmement, la démobilisation et la réintégration, la réforme du secteur de la sécurité, et la parité homme-femme. UN ومن الممكن أيضا تعزيز الحوار بشأن القضايا المشتركة، مثل سيادة القانون، ونزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج، وإصلاح قطاع الأمن، ونوع الجنس.
    :: Démontrer les origines islamiques de valeurs modernes comme l'état de droit et de sciences comme l'économie de marché; UN :: شرح أصول القيم الإسلامية الحديثة مثل سيادة القانون والعلوم مثل اقتصاديات السوق
    Les activités porteront également sur la question de la primauté du droit et de l'application de la loi, la formation à distance pour les cadres du secteur public et, en collaboration avec les États Membres qui en feraient la demande, la formation des parlementaires en matière de bonne gestion des affaires publiques. UN كما أن الأنشطة ستتناول مسائل مثل سيادة القانون وتطبيقه وتثقيف مديري القطاع العام عن بُعد وتوفير التدريب للبرلمانيين على إدارة أجهزة الحكم بشكل قوامه الشفافية والمساءلة، وذلك في ظل التعاون مع الدول الأعضاء التي قد تطلب هذا التدريب.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble devront fournir davantage d'appui et d'aide à des secteurs cruciaux tels que la primauté du droit, l'assistance électorale, la lutte contre la corruption, la réforme de la police et de la pratique judiciaire. UN ويتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً توفير مزيد من الدعم والمساعدة في مجالات أساسية، مثل سيادة القانون، والمساعدة الانتخابية، ومكافحة الفساد، وإصلاح الشرطة، والممارسات القضائية.
    Manifestement, pour s'attaquer à un défi aussi formidable, il faut renforcer l'ONU et s'assurer, ce faisant, de ne pas bafouer des principes inviolables tels que la souveraineté des Etats, la non-ingérence et l'autodétermination des peuples. UN من الواضح أنه من أجل مواجهة هذه التحديات الجسيمة نحن بحاجة الى تعزيز اﻷمم المتحدة والتأكد من أننا لا ننتهك المبادئ المقدسة مثل سيادة الدول، وعدم التدخل، وتقرير المصير للشعوب.
    Le Mouvement est tout à fait d'avis que la Commission de consolidation de la paix ne doit pas méconnaître les principes fondamentaux tels que l'état de droit, la réforme du secteur de la sécurité et les droits de l'homme. UN وإن الحركة تتفق بقوة على أن لجنة بناء السلام لا يمكنها أن تتجاهل المبادئ الأساسية مثل سيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن وحقوق الإنسان.
    Elle continuera également d'appuyer le renforcement des capacités dans d'autres domaines transversaux, tels que l'état de droit, notamment le désarmement, la démobilisation et la réintégration, et la réforme du secteur de la sécurité, le maintien de l'ordre et la protection des civils. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم تنمية القدرات في عدد من المجالات الشاملة الأخرى، مثل سيادة القانون، لا سيما نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن وإنفاذ القانون، وكذلك حماية المدنيين.
    Il a également organisé de nombreux débats thématiques et d'autres réunions importantes, portant tous sur des sujets importants pour les peuples du monde, tels que l'état de droit, l'économie verte et la responsabilité de protéger. UN كما عقد العديد من المناقشات الموضوعية وغيرها من الجلسات، التي ركزت جميعها على قضايا تهم شعوب العالم حقاً، مثل سيادة القانون والاقتصاد الأخضر والمسؤولية عن الحماية.
    La MONUSCO continuerait de fournir le personnel d'appui pour suivre l'évolution de la situation sur le plan de la politique, de la sécurité, des questions militaires et des droits de l'homme dans les provinces, et du personnel civil technique afin de contribuer à l'application du programme de consolidation de la paix dans les domaines du programme relevant de son mandat, tels que l'état de droit et les affaires civiles. UN وستواصل البعثة توفير موظفي الدعم ليقوموا برصد ما يستجدّ في المقاطعات من تطوّرات سياسية وأمنية وعسكرية ومتعلقة بحقوق الإنسان والإبلاغ عن هذه التطوّرات، كما ستواصل توفير الموظفين المدنيين الفنيين ليسهموا في تنفيذ البرنامج في المجالات التي تقع ضمن نطاق ولايتها، مثل سيادة القانون والشؤون المدنية.
    Il a récemment engagé avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) un dialogue stratégique sur la définition des rôles et des responsabilités dans les missions intégrées, y compris dans des domaines fonctionnels tels que l'état de droit, la réforme du secteur de la sécurité, la gouvernance et le renforcement des capacités. UN علاوة على ذلك، دخلت الإدارة مؤخرا في حوار استراتيجي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن توضيح الأدوار والمسؤوليات في البعثات المتكاملة، بما في ذلك توضيحها في المجالات الفنية مثل سيادة القانون، وإصلاح قطاع الأمن، والحكم، وبناء القدرات.
    La nécessité d'examiner des questions à plus long terme relatives à la consolidation de la paix, telles que l'état de droit, devrait être prise en compte dans les décisions touchant le mandat initial des missions de maintien de la paix. UN وينبغي للقرارات المتعلقة بالولايات الأولية لبعثات حفظ السلام أن تأخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى معالجة المسائل ذات الأجل الأطول المتعلقة ببناء السلام، مثل سيادة القانون.
    Il vise à donner aux jeunes les moyens de garantir et de respecter les droits fondamentaux et des valeurs telles que l'état de droit, l'égalité des chances, l'éthique, la justice, les droits de l'homme et l'environnement. UN ويرمي هذا البرنامج إلى تمكين الطلاب من تحمُّل مسؤولياتهم تجاه الحقوق والقيم الرئيسية واحترام تلك الحقوق والقيم، مثل سيادة القانون وتكافؤ الفرص والقيم الخلقية والعدالة وحقوق الإنسان والبيئة.
    2. Les Présidents ont affirmé leur volonté de fonder leurs relations sur des valeurs telles que l'état de droit, la démocratie, les droits de l'homme et l'économie de marché. UN 2 - وأشار الرئيسان إلى التزامهما بتنمية علاقاتهما على أساس قيم مثل سيادة القانون، والديمقراطية، وحقوق الإنسان والاقتصاد السوقي.
    Sa délégation attend également avec intérêt les discussions sur des questions clefs telles que l'état de droit et les institutions de sécurité, les technologies de l'information et des communications et le rétablissement de postes au BSCI, ainsi que l'analyse détaillée de l'évolution du compte d'appui demandée dans la résolution 60/268. UN وقال إن وفده يتطلع كذلك إلى إجراء مناقشات بشأن مسائل رئيسية مثل سيادة القانون ومؤسسات الأمن، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإعادة إنشاء وظائف لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وإلى إعداد التحليل الشامل لتطور حساب الدعم المطلوب في القرار 60/268.
    De nombreuses valeurs européennes, comme l'état de droit, se sont révélées de grand intérêt et ont été adoptées par d'autres pays. UN وقال إن كثيرا من القيم اﻷوروبية، مثل سيادة القانون، قد ثبثت فائدتها الكبيرة وتبنتها البلدان اﻷخرى.
    D'autres encore sont des questions nouvelles ou en gestation, d'un caractère politique et culturel sensible, comme l'état de droit et la consolidation de la paix. UN وثمة قضايا أخرى تعكس مسائل جديدة وناشئة لها طابع سياسي وثقافي حساس - مثل سيادة القانون وبناء السلام.
    5. La prévention du crime devrait notamment respecter les principes de la primauté du droit, de la protection des droits et libertés individuels, de l'égalité devant la loi et les garanties d'une procédure régulière. UN ٥ - ينبغي في منع الجريمة أن تحترم المبادىء مثل سيادة القانون، وحماية الحقوق والحريات الفردية، ومبدأ المساواة أمام القانون، والتقيد بالطرق القانونية.
    Notre expérience nous montre que le cadre libéral de l'investissement, avec d'autres éléments fondamentaux tels que la primauté du droit, une bonne gouvernance, une infrastructure moderne et une ouverture d'esprit de la population, créent l'environnement le plus attractif pour les investisseurs ainsi que pour les entrepreneurs tant internationaux que nationaux. UN وتبيّن تجربتنا أن إطار الاستثمارات الحرة، إلى جانب العناصر الضرورية الأخرى مثل سيادة القانون والحكم الرشيد والبنية التحتية الحديثة وانفتاح الشعب عموما، تهيئ بيئة أكثر جذبا للمستثمرين، وهذا بدوره يبقي أصحاب المشاريع الدولية والمحلية مهتمين.
    L'universalité des droits de l'homme devrait reposer sur la reconnaissance de la spécificité culturelle, historique et géographique, comme reflété dans la Déclaration de Vienne, et sur des normes et principes du droit international tels que la souveraineté des États, la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États et le respect des systèmes politique, économique et social choisis par le peuple. UN فعالمية حقوق الإنسان ينبغي أن تستند إلى الاعتراف بالخصوصية الثقافية، والتاريخية، والجغرافية، كما عبَّر عنها إعلان فيينا، وعلى معايير دولية ومبادئ القانون مثل سيادة الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، واحترام النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي اختارتها الشعوب.
    Les participants se sont accordés à penser que le principe fondamental à appliquer pour juger de la légalité de mesures économiques coercitives est celui de la non-intervention et de la non-discrimination, sur la base de normes telles que la souveraineté des États-nations et l'égalité souveraine des États. UN وقد اتفق الاجتماع على أن المبدأ اﻷساسي المنطبق في الحكم على شرعية التدابير الاقتصادية القسرية هو عدم التدخل وعدم التمييز المستندين الى معايير مثل سيادة الدول والمساواة في السيادة بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more