"مثل شبكة" - Translation from Arabic to French

    • tels que le Réseau
        
    • telles que le Réseau
        
    • comme le Réseau
        
    • comme l'
        
    • exemple d'
        
    • tels que l'
        
    • notamment le réseau
        
    :: Les efforts de la société civile, tels que le Réseau des femmes pour la paix dans les pays de l'Union du fleuve Mano, devraient être reconnus et soutenus. UN :: وينبغي الاعتراف بجهود المجتمع المدني، مثل شبكة السلام النسائية لاتحاد نهر مانو، ودعمها.
    Certains groupes, tels que le Réseau des femmes israéliennes et l'Association de défense des droits civils, ont beaucoup apporté au processus législatif et, sur le plan juridique, à la défense des intérêts des femmes. UN وهناك مجموعات، مثل شبكة نساء إسرائيل، ورابطة الحقوق المدنية في إسرائيل، أدت دوراً كبيراً في العملية التشريعية وفي الدفاع قانوناً عن قضايا المرأة.
    Les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine de la prévention et de la lutte contre le trafic illicite telles que le Réseau d'action de la Convention de Bâle; UN :: المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال منع الإتجار غير المشروع ومكافحته، مثل شبكة عمل بازل؛
    Dans des initiatives telles que le Réseau d'apprentissage pour la responsabilisation et l'efficacité en matière d'assistance humanitaire, l'UNICEF est membre du Conseil d'administration par roulement. UN وفي مبادرات مثل شبكة التعلّم الإيجابي للمساءلة والأداء، تضطلع اليونيسيف بعضوية مجلس الإدارة على أساس تناوبي.
    :: Renforcer les initiatives de promotion de l'emploi des jeunes, comme le Réseau pour l'emploi des jeunes. UN :: عقد العزم على تعزيز مبادرات عمالة الشباب، مثل شبكة تشغيل الشباب.
    Il convient de tenir compte du fait que, lorsque les techniques mises en oeuvre dans le SIG ont été choisies, certains éléments, comme l'Internet, n'existaient pas ou n'étaient pas encore commercialisés. UN وينبغي أيضا ملاحظة أنه عندما اختيرت التكنولوجيا الحالية، كانت بعض عناصر البنية التكنولوجية الحديثة، مثل شبكة الإنترنت، غير موجودة أو غير متاحة.
    De façon plus générale, nous savons pouvoir compter sur l'Assemblée pour l'accroissement des moyens du Tribunal, accroissement nécessaire pour nous permettre, par exemple, d'avoir enfin une bibliothèque digne de ce nom et informatisée, d'avoir un accès aux moyens les plus modernes de communication et de recherches, Internet notamment. UN وبصورة عامة، نحن نعلم أننا نستطيع الاعتماد على الجمعية العامة من أجل زيادة الموارد المالية للمحكمة، والتي هي ضرورية إذا أردنا، على سبيل المثال، أن تكون لدينا فــي النهايــة مكتبة تعمل بالحاسوب بمعنى الكلمة وأن نتمكن من تحصيل أدوات الاتصالات والبحث الحديثة مثل شبكة اﻹنترنت.
    Les systèmes d'information interactifs tels que l'INTERNET sont jugés les plus efficaces, mais il est reconnu aussi que diverses contraintes de coût et d'infrastructures en interdisent l'accès aux utilisateurs potentiels de nombreux pays en développement. UN والمعتقد أن نظم المعلومات المتفاعلة مثل شبكة انترنيت فعالة جدا، ولكن لوحظ أن عددا من القيود مثل التكلفة والهياكل اﻷساسية يحول دون اشتراك مستعملين محتملين من بلدان نامية كثيرة في هذه النظم.
    Il a également proposé que les réseaux soient développés en conjonction avec les autres réseaux informatiques qui sont mis en place tels que le Réseau pour un développement durable du PNUD et le plan Vigie. UN واقترح أيضا أن تعد هذه الشبكات بالاقتران بشبكات المعلومات اﻷخرى التي يجري إعدادها مثل شبكة التنمية المستدامة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشبكة رصد اﻷرض.
    Plusieurs réseaux ont été créés, tels que le Réseau de communications pour le développement durable, le Réseau pour le développement durable de la Banque mondiale, et la liste de diffusion < < SD-L > > . UN وأُنشئ عدد من الشبكات مثل شبكة الاتصالات من أجل التنمية المستدامة، وشبكة التنمية المستدامة التابعة للبنك الدولي، ونظام توزيع البريد الإلكتروني للتنمية المستدامة.
    En outre, le Gouvernement fédéral encourage également la création d'autres possibilités sur Internet à l'intention des femmes, tels que le Réseau de commissaires pour l'égalité, les organisations non gouvernementales et les réseaux d'experts féminins. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الحكومة الاتحادية أيضا على تقديم عروض أخرى على شبكة الإنترنت بالنسبة للمرأة، مثل شبكة مأموري المساواة، والمنظمات غير الحكومية، وشبكات الخبراء من النساء.
    Il leur enverra des communications ayant trait aux voyages, et les invitera notamment à participer à des forums tels que le Réseau interinstitutions Voyages. UN وسوف يكفل مكتب خدمات الدعم المركزية إرسال الرسائل المتعلقة بالسفر إلى جميع الموظفين المسافرين لإشراكهم في محافل مثل شبكة السفر المشتركة بين الوكالات.
    Ce faisant, l'Équipe spéciale et son groupe d'appui technique s'efforceront également de travailler en étroite collaboration avec les organisations déjà actives dans ce domaine, telles que le Réseau d'évaluation inframondial. UN وفي معرض القيام بذلك، ستتعاون فرقة العمل ووحدة الدعم الفني بشكل وثيق مع المنظمات العاملة بالفعل في هذا المجال، مثل شبكة التقييم دون العالمية.
    Cette action était complétée par les activités de l'Union européenne, telles que le Réseau de prévention de la criminalité de l'Union européenne, qui était axées sur la prévention de la délinquance urbaine, la justice pour mineurs et la criminalité liée aux drogues. UN وقد استكملت هذه الجهود من خلال الأنشطة التي اضطلع بها الاتحاد الأوروبي، مثل شبكة الاتحاد الأوروبي لمنع الجريمة، التي ركّزت أساسا على منع الجريمة في المدن، وقضاء الأحداث والجرائم ذات الصلة بالمخدرات.
    1388. Quoique le Comité se félicite du lancement d'initiatives visant à promouvoir les droits de l'enfant à la participation, telles que le Réseau de dirigeants adolescents du PROMUDEH, il est d'avis que ces efforts doivent être améliorés et renforcés. UN 1388- ترحب اللجنة باتخاذ مبادرات لتعزيز حقوق الطفل في المشاركة، مثل شبكة القادة الأحداث التابعة لوزارة النهوض بالمرأة والموارد البشرية، إلا أنها ترى أنه يلزم تحسين هذه الجهود وتعزيزها.
    Le gouvernement indonésien reconnaît aussi le rôle joué par les jeunes dans l'élimination de la pauvreté et cherche à les rendre autonomes par diverses initiatives comme le Réseau pour l'emploi des jeunes. UN و أقرت الحكومة أيضا بدور الشباب في القضاء على الفقر، وسعت إلى تمكينهم من خلال عدة مبادرات مثل شبكة تشغيل الشباب.
    Ces organisations de pays en développement, comme le Réseau du tiers monde, ont fait campagne auprès de la communauté internationale afin qu'elle aborde plus directement les questions relatives aux sociétés transnationales. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية المنتمية الى البلدان النامية، مثل شبكة العالم الثالث، بحملة لحث المجتمع الدولي على تناول المسائل المتعلقة بالشركات عبر الوطنية على نحو مباشر بقدر أكبر.
    L'effondrement des infrastructures, comme le Réseau téléphonique et les routes, rend les affaires encore plus difficiles. " UN والبنية الأساسية المنهارة، مثل شبكة الاتصالات الهاتفية والطرق، تزيد من صعوبة إدارة الأعمال " .
    Il convient de lutter contre cette influence néfaste grâce à l'utilisation des aspects positifs des techniques de l'information comme l'Internet aux fins de l'éducation et de la formation. UN ولذا ينبغي التصدي لهذا التأثير الضار عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات، مثل شبكة اﻹنترنت، استخداما إيجابيا ﻷغراض التثقيف والتدريب.
    Une grande partie de l'information demandée provient de sources publiques, comme l'Internet, ou de rapports émanant des États qui sont publiés, mais la capacité de l'ONU de rassembler et traiter cette information est naturellement limitée. UN والكثير من المعلومات المطلوبة متوافر من مصادر مفتوحة مثل شبكة الإنترنت والتقارير الحكومية المنشورة، غير أن هناك قيودا تحد من قدرة الأمم المتحدة على جمع هذه المعلومات وتجهيزها.
    À sa dernière session, le Comité a souligné l'importance qu'il y avait à donner aux pays en développement accès aux données de satellites à des prix raisonnables et à l'utilisation des systèmes comme l'Internet en cas de catastrophe naturelle. UN وقد أبرزت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، في دورتها السابقة، أهمية تيسير حصول البلدان النامية على البيانات الساتلية بأسعار معقولة واستخدام وسائل الاتصال، مثل شبكة الإنترنت، في حالات الكوارث الطبيعية.
    Des mécanismes de coordination des échanges d'informations sont en place et l'utilisation des mécanismes existants, à l'exemple d'INFOCAP, s'accroît. UN وجود آليات لتنسيق تبادل المعلومات وتزايد استخدام الآليات القائمة، مثل شبكة تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Constatant avec inquiétude que les nouvelles techniques de communication, notamment les réseaux informatiques tels que l'Internet, contribuent à répandre une propagande raciste et xénophobe, UN وإذ تلاحظ أيضا مع القلق أن نشر الدعاية العنصرية والدعاية إلى كراهية اﻷجانب يحدث أيضا عن طريق تكنولوجيات الاتصال الجديدة بما في ذلك الشبكات الحاسوبية مثل شبكة اﻹنترنت،
    Des instances de coopération apparaissent aussi dans beaucoup de régions, notamment le réseau euroméditerranéen de la concurrence ou le Forum africain de la concurrence. UN وتُنشأ أيضاً منتديات للتواصل الشبكي في العديد من الأقاليم، مثل شبكة المنافسة الأوروبية المتوسطية، ومنتدى المنافسة الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more