Elles ont également continué de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وما زالت السلطات تقدم أيضا المساعدة بتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Elles ont continué de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وواصلت السلطات تقديم المساعدة من خلال تيسير مثول الشهود أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Elles ont aussi répondu aux demandes d'aide du Tribunal et facilité la comparution des témoins. | UN | فضلا عن ذلك، استجابت السلطات أيضا بالشكل المناسب لطلبات المساعدة ويسّرت مثول الشهود أمام المحكمة. |
Les autorités serbes ont également continué de faciliter la comparution de témoins devant le Tribunal, notamment par la signification de citations à comparaître. | UN | وقد واصلت السلطات الصربية أيضا تيسير مثول الشهود أمام المحكمة، بما في ذلك إنجاز الإجراءات المتعلقة باستدعاء الأفراد. |
Les autorités ont également fourni une coopération précieuse dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le Tribunal. | UN | وقدمت السلطات أيضا مساعدة قيمة في مسائل حماية الشهود وتسهيل مثول الشهود أمام المحكمة. |
Cette estimation est bien évidemment sujette à un certain nombre d'impondérables (accusés malades, témoins défaillants, etc.) qui pourraient empêcher que les procès en première instance et en appel ne trouvent une issue rapide. | UN | ومن الواضح أن هذا التقدير مرهون أيضاً بعدد من العوامل التي يمكن أن تؤخر إنهاء المحاكمات وقضايا الاستئناف، مثل مرض المتهم وعدم مثول الشهود أمام المحكمة وظروف مماثلة أخرى غير متوقعة. |
Par ailleurs, elles ont continué de donner suite à certaines demandes d'assistance, en facilitant notamment la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وتواصل تلك السلطات أيضا الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة المحددة، وخصوصا عن طريق تيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Par ailleurs, elles ont continué de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وما زالت السلطات أيضا تقدم المساعدة عن طريق تيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Elles ont également continué de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وواصلت السلطات أيضا تقديم المساعدة بتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Elles ont également continué de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وواصلت السلطات أيضا تقديم المساعدة بتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Elles ont également continué de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وواصلت السلطات أيضا تقديم المساعدة بتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Il en va de même des mesures prises pour faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | ونفس الشيء ينطبق على تيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Peut-être cependant serait-il possible dans certaines affaires d’admettre à titre provisoire ce type de pièces à conviction, sous réserve que la défense aurait le droit, après examen des pièces en question, d’exiger la comparution des témoins dont elle souhaiterait examiner contradictoirement les dires. | UN | بيد أنه قد يكون من الممكن في بعض الحالات قبول ذلك المستند مؤقتا شريطة عدم الإخلال بحق الدفاع في أن يطلب، بعد بحثه لذلك المستند، مثول الشهود الذين يرغب في استجوابهم للتأكد من صحة بياناتهم. |
Ces autorités sont invitées à favoriser la création d'un climat propice à la comparution des témoins dans les procès en cours et à venir. | UN | والسلطات مدعوة إلى الإسهام في تهيئة مناخ من شأنه أن يسهل مثول الشهود في المحاكمات الحالية والمقبلة. |
Par ailleurs, elles ont continué de donner suite aux demandes d'assistance et de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة، وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Par ailleurs, elles ont continué de donner suite à des demandes d'assistance spécifiques, en facilitant notamment la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | كما تواصل السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات محددة لتقديم المساعدة، وخاصة من خلال تسهيل مثول الشهود أمام المحكمة. |
Comme indiqué dans le rapport, les autorités de mon pays ont répondu de manière satisfaisante aux demandes qui leur ont été adressées par le Bureau du Procureur, en communiquant des documents, en permettant un accès sans entrave aux archives du Gouvernement et en facilitant la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | وكما ذُكر، فإنّ سلطات بلدي استجابت بفعالية لجميع طلبات مكتب المدّعي العام، بتقديم الوثائق، والتمكين من تيسير الوصول إلى محفوظات الحكومة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Par ailleurs, elles ont continué de donner suite aux demandes d'assistance et de faciliter la comparution de témoins devant le Tribunal. | UN | علاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
Par ailleurs, elles ont continué de donner suite aux demandes d'assistance et de faciliter la comparution de témoins devant le Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
42. Les autorités serbes ont continué de faciliter la comparution de témoins devant le Tribunal, notamment en ce qui a trait à la signification des convocations. | UN | 42 - واستمرت السلطات الصربية في تيسير مثول الشهود أمام المحكمة، بما في ذلك تسليم أوامر الحضور إلى الأفراد. |
Les autorités ont également coopéré dans le cadre de la protection des témoins et ont facilité leur comparution devant le Tribunal. | UN | وقدمت السلطات أيضا المساعدة في مسائل حماية الشهود ويسرت مثول الشهود أمام المحكمة. |
Cette estimation est toutefois sujette à un certain nombre d'impondérables (accusé ou conseil malade, témoins défaillants, etc.) qui pourraient empêcher que les procès en première instance et en appel ne trouvent une issue rapide. | UN | غير أن هذا التقدير خاضع لعدد من العوامل التي يمكن أن تؤخر إنهاء المحاكمات وقضايا الاستئناف، مثل مرض المتهم أو المحامي وعدم مثول الشهود أمام المحكمة أو ظروف مماثلة مفاجئة أخرى. |
Il faudrait examiner la question de savoir à qui revient la responsabilité de la présence des témoins dans une cour extraterritoriale. | UN | 89 - وسيلزم النظر في الطرف الذي تقع على عاتقه المسؤولية عن مثول الشهود أمام المحكمة الخارجية. |
Les Chambres comptent sur la Section pour faire comparaître les témoins devant le Tribunal, pour recommander et prendre des mesures appropriées pour assurer leur protection au cas où leur sécurité serait menacée. | UN | وتعتمد الدوائر على هذا القسم لكفالة مثول الشهود في المحاكمات، وكذلك للتوصية باتخاذ التدابير الحمائية المناسبة وتنفيذها في الحالات التي تعتبر فيها سلامة الشهود في خطر. |
La non-comparution de témoins du Rwanda a perturbé la soigneuse planification du calendrier judiciaire et représenté un sérieux contretemps pour le travail judiciaire. | UN | إن عدم مثول الشهود من رواندا قد أضر بالتخطيط المتقن للروزنامة القضائية وهو يمثل انتكاسة كبيرة للعمل القضائي. |