"مثيرا للقلق" - Translation from Arabic to French

    • préoccupante
        
    • préoccupant
        
    • inquiétant
        
    • de préoccupation
        
    • inquiétante
        
    • alarmante
        
    • préoccupantes
        
    • proportions alarmantes
        
    Son avis sur le point de savoir si la tendance à l'échelle mondiale est encourageante ou préoccupante et sur la manière de rendre plus efficace la réponse des Nations Unies serait le bienvenu. UN وآراؤه عما إذا كان الاتجاه العالمي مشجعا أو مثيرا للقلق وعن كيفية جعل استجابة الأمم المتحدة أكثر فعالية ستحظى بالتقدير.
    Malgré les progrès accomplis par certains pays d'Afrique, la situation reste extrêmement préoccupante dans d'autres pays. UN ورغم التقدم الذي أحرزنه بعض الدول الأفريقية، ما يزال الموقف في الدول الأخرى مثيرا للقلق.
    Le mariage précoce en milieu rural est toujours préoccupant et l'intervenante souhaiterait savoir comment ce problème est pris en main. UN فالزواج الباكر ما برح مثيرا للقلق في المناطق الريفية، وهي تود أن تعلم أيضا كيفية معالجة هذه المسألة.
    De même, le ralentissement constaté récemment dans l'extension de l'administration de l'État aux zones relevant de l'autorité de l'UNITA est inquiétant. UN وبالمثل فإن التباطؤ اﻷخير في مد إدارة الدولة إلى المناطق الخاضعة لسيطرة يونيتا يعد أمرا مثيرا للقلق.
    Or, leur insécurité demeure un sujet de préoccupation. UN ومع ذلك، لا يزال نقص التدابير الأمنية الموفرة لهؤلاء الأشخاص أمرا مثيرا للقلق.
    C'est la tournure prise par les événements au cours des deux dernières semaines que la Tanzanie trouve inquiétante et perturbante, pour dire le moins. UN ولكن تطور اﻷحداث في اﻷسبوعين الماضيين هو الذي تراه تنزانيا مثيرا للقلق والجزع، على أقل تقدير.
    Le PNUCID n'a cessé d'exhorter les autorités des Taliban à contrôler la production illicite alarmante de drogues dans ce pays. UN وما برحت اليوندسيب تحث سلطات الطالبان على السيطرة على الانتاج غير المشروع للمخدرات الذي بلغ حدا مثيرا للقلق.
    La situation au Burundi est encore préoccupante malgré la mise en place d'un Gouvernement d'union nationale. UN ولا يزال الوضع في بوروندي مثيرا للقلق رغم تشكيل حكومة للوحدة الوطنية.
    Ils ont également souligné l'exploitation préoccupante des femmes autochtones par les grandes mafias de la drogue. UN وكذلك تم التأكيد على استغلال نساء الشعوب الأصلية استغلالا مثيرا للقلق من قبل عصابات الجريمة المنظمة في تجارة المخدرات.
    21. Les combats les plus récents représentent une tendance préoccupante. UN ٢١ - ويشكل القتال اﻷخير اتجاها مثيرا للقلق.
    De fait, ces dernières années ont vu une montée préoccupante des prix des produits alimentaires à l'échelon local. UN ولقد شهدت السنوات الأخيرة بالفعل ارتفاعا مثيرا للقلق في أسعار المواد الغذائية المحلية.
    Le système de conditionnalité appliqué aux prêts reste préoccupant. UN وقال إن نمط مشروطيات الإقراض مازال مثيرا للقلق.
    Cela est d'autant plus préoccupant que la torture et les traitements inhumains sont monnaie courante en République démocratique du Congo. UN واعتبر هذا الأمر مثيرا للقلق بشكل خاص، لأن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية شائعين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Toutefois, étant donné le niveau élevé de pauvreté que connaissent certaines régions du pays, la malnutrition chez les enfants est devenue un facteur préoccupant. UN ولكن نظرا لمستوى الفقر الشديد في مناطق معينة من البلاد، أصبح سوء التغذية بين الأطفال عاملا مثيرا للقلق.
    La Directrice de la Division de la gestion des investissements a rassuré les membres que la situation avait été corrigée et qu'elle était mineure et ne représentait rien d'inquiétant. UN وطمأنت مديرة الشعبة الأعضاء بأن الموقف قد عولج بالفعل وأنه كان بسيطا وسهل الاحتواء ولم يكن مثيرا للقلق.
    Enfin, le manque de précision et de corroboration des réponses des États continue de constituer un frein inquiétant à une procédure par ailleurs efficace. UN كما لا يزال عدم احتواء ردود الدول على تفاصيل وأسانيد يشكل تقييدا مثيرا للقلق لفعالية تلك العملية.
    La dispersion des données représente un autre sujet de préoccupation étant donné que les informations sont disséminées dans les différents bureaux et les systèmes automatisés. UN وتجزُّؤ البيانات يعد مجالا آخر مثيرا للقلق لأن المعلومات تكون موزعة بين العديد من المكاتب والنظم الآلية.
    Parallèlement, la poursuite de la culture du pavot et de la production de stupéfiants en Afghanistan continuait d'être un grave sujet de préoccupation. UN ولا يزال استمرار زراعة المخدرات في أفغانستان وإنتاجها يشكل موضوعا مثيرا للقلق البالغ.
    La prolifération des armes nucléaires dans le monde a ajouté une dimension inquiétante à une autre menace qui nous confronte tous : la menace du terrorisme international. UN لقد أضاف انتشار اﻷسلحة على نطاق عالمي بعدا مثيرا للقلق إلى تهديد آخر نواجهه جميعا هو تهديد اﻹرهاب الدولي.
    Faute d'une ventilation suffisamment détaillée des chiffres, on ne peut déterminer avec précision le niveau des ressources financières disponibles mais, globalement, l'évolution du volume de l'aide au développement est inquiétante. UN وتفتقر اﻷرقام الخاصة بتنمية الموارد البشرية إلى التفصيل، ومن ثم لا يمكن تحديد مستويات التمويل تحديدا دقيقا، إلا أن أرقام المساعدة اﻹنمائية الشاملة تظهر اتجاها مثيرا للقلق.
    Cette malnutrition des enfants est particulièrement alarmante, car elle pourrait mener à une pauvreté transmise d'une génération à l'autre. UN ويشكل سوء التغذية ذلك للأطفال أمرا مثيرا للقلق بشكل خاص لأنه يمكن أن يؤدي إلى تعاقب الفقر من جيل إلى جيل.
    Ce phénomène a acquis des dimensions préoccupantes, à tel point qu'il échappe au contrôle des Etats. UN وقد بلغت هذه الظاهرة مستوى مثيرا للقلق حيث أخذ الزمام يفلت من يد الدول المعنية.
    Les droits des enfants sont plus largement reconnus, mais, dans la pratique, ils sont violés dans des proportions alarmantes. UN ومع أن حقوق الطفل تحظى الآن باعتراف أكبر، فإن انتهاكها في الواقع ما زال مثيرا للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more