"مثيله" - Translation from Arabic to French

    • celui
        
    • celle
        
    • élevé que
        
    • plus que
        
    • plus qu
        
    • plus élevé qu
        
    Le pourcentage des personnes touchées par des épidémies en 1992 était de 32,4 % plus élevé que celui enregistré en 1991. UN وكان عدد اﻷوبئة المسجلة في عام ١٩٩٢ أكبر بنسبة ٣٢,٤ في المائة من مثيله في عام ١٩٩١.
    Le nombre d'agents sanitaires par habitant dans le territoire était généralement inférieur à celui des États-Unis et les agents étaient moins bien payés. UN وكان حجم قوة العمل في المجال الصحي بالنسبة للفرد الواحد في الإقليم أقل من مثيله بالمقارنة مع الولايات المتحدة ككل.
    Le taux de mortalité des filles de moins de 5 ans dépassait de 21 pour cent celui des garçons du même âge en Inde. UN وكان معدل وفيات الفتيات الأقل من عمر 5 سنوات يزيد بنسبة 21 في المائة على مثيله لدى الفتيان من نفس العمر في الهند.
    De même que pour la population allemande, l'espérance de vie des femmes étrangères est plus élevée que celle des hommes. UN ومثلما بالنسبة للسكان الألمان، فإن الأجل المتوقع للمرأة الأجنبية أعلى من مثيله بالنسبة للرجل.
    D'après les statistiques pour 2010, le taux de chômage des hommes représente presque le double de celui des femmes. UN وحسب إحصاءات عام 2010، يكاد معدل البطالة بين الرجال يفوق مثيله بين النساء بمقدار الضعف.
    Le niveau du salaire minimum visé par des conventions collectives est supérieur à celui qui est fixé par décret ministériel. UN ويزيد الحد الأدنى الذي تحدده الاتفاقات الجماعية على مثيله الذي يحدده الأمر الوزاري.
    À partir de 2007, la proportion de filles et de garçons a évolué et le nombre de garçons scolarisés a dépassé celui des filles. UN ومنذ عام 2007، بدأ تغير في النمط الجنساني. فتجاوز معدل القيد بين الذكور مثيله بين الإناث.
    Taux de mortalité maternelle correspondant à celui des pays hôtes UN تمشّي معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس مع مثيله في البلدان المضيفة
    Taux de mortalité infantile correspondant à celui des pays hôtes UN تمشي معدل وفيات الرضع مع مثيله في البلدان المضيفة
    i) Taux de mortalité maternelle aligné sur celui des pays hôtes UN ' 1` تمشي معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس مع مثيله في البلدان المضيفة
    ii) Taux de mortalité infantile aligné sur celui des pays hôtes UN ' 2` تمشي معدل وفيات الرضع مع مثيله في البلدان المضيفة
    Mais tandis que le taux d'épargne moyen du Kenya était de 20 %, celui du Bénin n'était que de 2,9 %. UN ولكن، بينما كان معدل الوفورات في كينيا 20 في المائة، لم يتجاوز مثيله في بنن 2.9 في المائة.
    D'après les statistiques, on constate que pendant la période de transition, le nombre de femmes sans emploi demeure chaque année supérieur à celui des hommes. UN وتفيد البيانات اﻹحصائية أن مستوى المتعطلين من النساء يرتفع باستمرار عن مثيله لدى الرجال في سنوات الانتقال.
    Le salaire hebdomadaire moyen des hommes est plus élevé que celui des femmes dans presque tous les secteurs de l'activité économique. UN ويرتفع متوسط الأجر الشهري للرجل عن مثيله بالنسبة للمرأة في معظم الأنشطة الاقتصادية.
    Il est également cause de préoccupations que le taux de recouvrement des contributions pour 2005 soit inférieur à celui des années 2004 et 2003. UN ومن دواعي القلق أيضا أن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة لعام 2005 كان أقل من مثيله في عام 2004 وعام 2003.
    Le Népal est 1'un des rares pays où 1'espérance de vie des femmes à la naissance est moins élevée que celle des hommes. UN ونيبال من البلدان القليلة جدا التي يقل فيها العمر المتوقع للمرأة عند الولادة عن مثيله للرجل.
    L'espérance de vie des femmes avait dépassé celle des hommes et les femmes étaient mieux représentées dans le monde du sport. UN كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة.
    L'espérance de vie des femmes avait dépassé celle des hommes et les femmes étaient mieux représentées dans le monde du sport. UN كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة.
    De nouveaux réfugiés continuaient d'arriver au Kenya sans discontinuer, bien que leur nombre ne fût pas aussi élevé que l'année précédente. UN ولم يتوقف توافد لاجئين جدد إلى كينيا دون هوادة، رغم أن عددهم أقل من مثيله منذ عام مضى.
    Sauf dans la République de Corée et dans la Province chinoise de Taiwan, elle y est aujourd'hui aussi importante, voire plus, que dans les autres pays en développement. UN وباستثناء جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية، فإن عدم المساواة في اقتصادات شرقي آسيا اليوم يبلغ نفس ارتفاع مثيله في البلدان النامية اﻷخرى أو حتى أعلى منه.
    Depuis 1972, la convergence entre l'Europe occidentale et les ÉtatsUnis s'est interrompue. Le revenu moyen par habitant des États de l'ex-Union soviétique ne représente plus qu'un quart de celui des États-Unis et un tiers de celui de l'Europe occidentale. UN غير أن التقارب بين أوروبا الغربية والولايات المتحدة في هذا المجال لم يستمر بعد عام 1972، وفي نفس الوقت انخفض متوسط الدخل في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق إلى ما لا يتعدى ربع مثيله في الولايات المتحدة وثلثه في أوروبا الغربية.
    Au cours des premiers mois de 1993, le nombre des enfants atteints de maladies contagieuses a été sept fois plus élevé qu'en 1991. UN فقد زاد عدد اﻷمراض المعدية التي تصيب اﻷطفال في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٣ سبع مرات عن مثيله في عام ١٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more