Avec la participation accrue de hauts fonctionnaires, il offre une bonne occasion d'examiner la coopération internationale dans le domaine des activités spatiales. | UN | ويتيح الملتقى، الذي يشهد مشاركة متزايدة من مسؤولين رفيعي المستوى، فرصة طيبة لبحث التعاون الدولي في مجال أنشطة الفضاء. |
C'est pourquoi nous estimons qu'il convient que les Nations Unies poursuivre leurs travaux dans le domaine des activités spatiales. | UN | ووفقا لذلك، نرى أنه من المجدي للأمم المتحدة أن تواصل العمل في مجال أنشطة الفضاء الخارجي. |
Le nombre de ces dérogations demeure toutefois excessif, notamment pour les activités de coopération technique. | UN | بيد أن المستوى العام للاستثناءات، ولا سيما في مجال أنشطة التعاون التقني، لا يزال كبيرا بدرجة مزعجة. |
Nous espérons qu'il sera possible de ramener cette question dans le cadre des activités régulières d'inspection de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ويحدونا الأمل في التمكن من إعادتها إلى إطار مجال أنشطة تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Liaison avec des organismes et programmes du système des Nations Unies en ce qui concerne les activités dans les domaines concernant la jeunesse. | UN | مساعدة الحكومات في تعزيز القدرات الوطنية في مجال أنشطة الشباب ذات الصلة. |
Les Bermudes sont l'un des principaux centres financiers et commerciaux offshore de la planète et se classent aux premiers rangs mondiaux du secteur de l'assurance et de la réassurance à grande échelle. | UN | وهي أيضا أحد الولايات القضائية الرئيسية في العالم التي يحتكم إليها في مجال أنشطة التأمين وإعادة التأمين الواسعة النطاق. |
17. Encourage les États Membres à verser des contributions volontaires pour renforcer et appuyer davantage encore l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et son Programme mondial de lutte contre la traite des êtres humains, en particulier dans le secteur des activités d'assistance technique; | UN | 17- يشجّع الدول الأعضاء على تقديم تبرعات للمضي في تعزيز ودعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامجه العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر، خصوصا في مجال أنشطة المساعدة التقنية؛ |
Un programme pilote a été mis en place à Téhéran depuis cinq ans dans le domaine des activités de loisirs des jeunes. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الماضية يجري تنفيذ برنامج رائد في طهران في مجال أنشطة شغل وقت الفراغ. |
L'année 1997 a été fructueuse pour l'Agence dans le domaine des activités de coopération technique en vue de promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وكانت سنة ١٩٩٧ سنة ناجحة للوكالــــة في مجال أنشطة التعاون التقني للنهوض بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Grâce à l'expérience étendue qui est la sienne dans le domaine des activités de vérification des garanties, l'Agence est bien placée pour jouer un rôle de chef de file tant pour mettre au point que pour appliquer le régime de vérification de tels accords. | UN | إن الوكالة، بخبرتها الواسعة في مجال أنشطة التحقق من الضمانات، مؤهلة تماما للقيام بدور رائد في وضع وتطبيق نظام للتحقق من التقيد بتلك الاتفاقات. |
À notre avis, cette coopération entre les deux organisations est entrée dans une nouvelle phase qualitative, en particulier dans le domaine des activités de consolidation de la paix après les conflits. | UN | ونرى أن هذا التعاون بين المنظمتين قد دخل مرحلة جديدة نوعيا، وعلى وجه التحديد، في مجال أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
En prenant cette décision, je le reconnais, nous avons également été inspirés par les réformes et les innovations dont le Secrétaire général a pris l'initiative dans le domaine des activités de développement de l'Organisation. | UN | وأقر بصراحة أن قرار القيام بذلك يستلهم أيضا اﻹصلاحات والابتكارات التي استهلها اﻷمين العام في مجال أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Singapour a salué les efforts constants du Qatar en matière d'activités de coopération et de promotion dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ورحبت سنغافورة بالجهود المتواصلة التي تبذلها قطر في مجال أنشطة التعاون في ميدان حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Le rapport traite également des activités opérationnelles menées par l'ONU et la communauté internationale et des faits nouveaux intervenus dans le cadre de leurs activités de lutte contre la piraterie. | UN | ويغطي التقرير أيضا الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة والمجتمع الدولي، فضلا عن التطورات في مجال أنشطة مكافحة القرصنة. |
Dans le cadre des activités de coopération, M. Fawzi souligne l'importance des réseaux internationaux pour générer des investissements pour le développement. | UN | وفي مجال أنشطة التعاون، شدد على أهمية الاستفادة من الشبكات الدولية لتوليد الاستثمار من أجل التنمية. |
Liaison avec des organismes et programmes du système des Nations Unies en ce qui concerne les activités dans les domaines concernant la jeunesse. | UN | مساعدة الحكومات في تعزيز القدرات الوطنية في مجال أنشطة الشباب ذات الصلة. |
Projets et initiatives d'innovation dans le secteur de la production et diffusion de technologies | UN | مشاريع ومبادرات الابتكار في مجال أنشطة إنتاج التكنولوجيا ونشرها |
17. Encourage les États Membres à verser des contributions volontaires pour renforcer et appuyer davantage encore l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et son Programme mondial de lutte contre la traite des êtres humains, en particulier dans le secteur des activités d'assistance technique; | UN | 17 - يشجّع الدول الأعضاء على تقديم تبرعات للمضي في تعزيز ودعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامجه العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر، خصوصا في مجال أنشطة المساعدة التقنية؛ |
La coopération entre les États-Unis et d'autres pays dans le domaine du désarmement ne cesse de se renforcer. | UN | فهنالك التعاون المتزايد بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى في مجال أنشطة نزع السلاح. |
Dans cette décision, le Conseil d'administration a également encouragé la Directrice exécutive à accorder une attention particulière aux besoins du programme de publications du FNUAP afin d'appuyer les efforts entrepris aux niveaux national et local dans le domaine de l'information, de l'éducation et de la communication (IEC). | UN | كما يُشجع المقرر المديرة التنفيذية على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات برنامج منشورات الصندوق لدعم الجهود المبذولة في مجال أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Il a réitéré que le Groupe condamnait énergiquement toutes les formes d'enlèvement et séquestration et s'est déclaré satisfait des efforts déployés à cet égard par le Centre dans le cadre de ses activités d'assistance technique. | UN | وأكد مرة أخرى إدانة مجموعته بقوة للاختطاف بجميع أشكاله، وأعرب عن ارتياحه للجهود التي يبذلها المركز في مجال أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها في هذا الصدد. |
Nous sommes heureux de noter que l'humanité a fait des progrès gigantesques en matière d'activités spatiales. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن البشرية قد أحرزت تقدما رائعا في مجال أنشطة الفضاء الخارجي. |
iii) Établir des critères pour recenser et diffuser des informations sur les bonnes pratiques correspondant aux activités visées à l'article 6, en fonction de la situation nationale; | UN | وضع معايير لتحديد ونشر المعلومات المتعلقة بالممارسات الجيدة في مجال أنشطة تنفيذ المادة 6، وفقاً للظروف الوطنية؛ |
Le tableau suivant montre le champ d'activité des organisations à but non lucratif et le rôle qu'elles ont joué exprimé en pourcentage | UN | يبين الجدول التالي مجال أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح والدور الذي قامت به تلك المنظمات معبرا عنه بالنسبة المئوية |