"مجال مسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • matière de responsabilité
        
    • concernant la responsabilité
        
    • domaine de responsabilité de
        
    • domaine de la responsabilité
        
    • zone qui relève
        
    • le plan de la responsabilité
        
    De l'avis du Mexique, le résultat des travaux de la Commission du droit international en matière de responsabilité des États doit prendre la forme d'un instrument contraignant. UN ترى المكسيك أن نتائج أعمال لجنة القانون الدولي في مجال مسؤولية الدول ينبغي أن تأخذ شكل صك ملزم.
    Le texte du projet d'articles adopté à titre provisoire en première lecture en 1996 est considéré depuis lors comme une des principales sources de référence du droit international en matière de responsabilité de l'État. UN وقد اعتمد مشروع المواد بصورة مؤقتة بصيغته المعتمدة في القراءة الأولى في عام 1996, واعتبر منذ ذلك الحين بمثابة مصدر مرجعي رئيسي في القانون الدولي وتحديدا في مجال مسؤولية الدول.
    Cette conférence tient lieu de tribune pour rendre hommage aux dirigeants de sociétés et d'entreprises ayant prouvé leurs aptitudes en matière de responsabilité des sociétés. UN ويعمل المؤتمر بمثابة منبر لتكريم الشركات وقادة قطاع الأعمال ممن أبدوا روحا قيادية في مجال مسؤولية الشركات.
    Les deux documents adoptés à São Paulo réaffirment le mandat du Plan d'action de Bangkok dans les domaines de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises et y ajoutent, en particulier, un mandat concernant la responsabilité d'entreprise. UN وتعيد وثيقتا ساو باولو تأكيد ولاية خطة عمل بانكوك في مجال الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع وتضيفان إليها، بوجه خاص، ولايةً في مجال مسؤولية الشركات.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix leur a également fait un exposé sur les faits nouveaux dans le domaine de responsabilité de la MONUP. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن التطورات المستجدة في مجال مسؤولية البعثة.
    Elle a appelé l'attention sur les directives existantes émanant de différentes organisations dans le domaine de la responsabilité des entreprises. UN وسلطت الضوء على التوجيه الموجود الذي تقدمه مختلف المؤسسات في مجال مسؤولية الشركات.
    Dans la zone qui relève de l'ATNUSO, la réintégration est encore plus ardue en raison du grand nombre de personnes déplacées vivant à l'intérieur et en dehors de la région qui souhaitent retourner chez elles ainsi que de l'ampleur des destructions matérielles et des ravages psychologiques et affectifs causés par la guerre. UN وفي مجال مسؤولية اﻹدارة الانتقالية، فإن مهام إعادة اﻹدماج أكثر تحديا بسبب العدد الكبير من المشردين الذين يعيشون داخل " المنطقة " وخارجها، ممن يرغبون في العودة إلى ديارهم، وكذلك بسبب مستوى الدمار العمراني والجراح النفسية والعاطفية التي سببتها الحرب.
    En outre, sur le plan de la responsabilité sociale des entreprises, domaine d'étude émergent, le préjudice causé aux femmes par les politiques en matière de commerce et d'opérations transnationales est largement invisible. UN وفي مجال مسؤولية الشركات الحديث العهد، فإن الضرر الجنساني الذي يلحق بالمرأة والناجم عن الأعمال والسياسات التجارية عبر الوطنية لم يبرز بصورة كبيرة للعيان.
    Il a en outre créé de nouveaux domaines de travail, en chargeant en particulier la CNUCED de mener des travaux en matière de responsabilité sociale des entreprises qui fournissaient un cadre plus large aux activités de l'ISAR consacrées à l'information sur la responsabilité des entreprises. UN وكُلّف الأونكتاد، بصفة خاصة، بأن يضطلع بعمل في مجال مسؤولية الشركات يوفر سياقاً أوسع للعمل الذي يضطلع به فريق الخبراء بشأن الإبلاغ عن مسؤولية الشركات.
    - il est tout à fait concret et son traitement sera facilité par les travaux effectués en matière de responsabilité des États qui fournissent un cadre conceptuel par rapport auquel il faudra le situer; en outre, comme le montre la bibliographie sommaire jointe à cette note, la réflexion doctrinale sur ce thème est d'ores et déjà loin d'être négligeable. UN وهو، أي الموضوع، ملموس تماماً وسوف تتيسر معالجته بفضل الأعمال التي أنجزت في مجال مسؤولية الدول، فهي تشكل إطاراً مفاهيمياً سوف يتعين تحديد علاقة الموضوع به، كما يتبين من ثبت المراجع الموجز الملحق بهذه المذكرة؛ أما الجهد الفقهي المبذول في هذا الموضوع حتى الآن فهو أثمن من أن يهمل.
    113. Un participant a proposé de faire référence, au paragraphe 4, non pas à une réparation équitable, mais à une réparation < < intégrale > > , expression qui prend davantage en compte les travaux de la Commission du droit international en matière de responsabilité des États. UN 112- واقترح أحد المشاركين الإشارة، في الفقرة 4، إلى جبر " تام " وليس إلى جبر منصف، بما يراعي أكثر أعمال لجنة القانون الدولي في مجال مسؤولية الدول.
    Ces dernières années, les juridictions allemandes ont été saisies en diverses occasions de questions touchant la pratique de l'État allemand en matière de responsabilité de l'État pour des faits internationalement illicites et leur lien avec des actions civiles invoquant des violations de droits individuels par l'État. UN 3 - تناولت المحاكم الألمانية في الأعوام القليلة الماضية في عدة مناسبات مسائل تتعلق بممارسة الدولة الألمانية في مجال مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا وعلاقتها بالمطالبات المستندة إلى انتهاكات لحقوق الأفراد من قبل الدولة.
    Mme Noland (Pays-Bas) relève que le projet d'articles sur la responsabilité de l'État est fréquemment utilisé dans la pratique en tant que source normative et indiscutable en matière de responsabilité des États. UN 52 - السيدة نولاند (هولندا): أبرزت أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تستخدم كثيراً في الممارسة باعتبارها أكثر المصادر التشريعية حجية في مجال مسؤولية الدول.
    Si une conférence internationale a lieu, ses travaux pourront se fonder utilement sur l'expérience ainsi acquise; dans le cas contraire, le projet pourra devenir, dans la mesure où il est accepté dans la pratique étatique, un < < code de conduite > > en matière de responsabilité des États. UN وإذا ما عُقِد مؤتمر دولي كهذا فإن أعماله يمكن أن تستند على نحو مفيد إلى الخبرة المكتسبة على هذه الشاكلة؛ أما إذا لم يُعقد مثل ذلك المؤتمر فإن مشروع المواد يمكن أن يصبح " مدونة سلوك " في مجال مسؤولية الدول بمقدار القبول به في ممارسات الدول.
    231. D'autres représentants pensaient qu'on ne saurait régler cette question des régimes " se suffisant à eux-mêmes " en affirmant qu'elle relevait de l'interprétation des traités et qu'elle méritait plus ample réflexion, compte tenu de la tendance, en matière de responsabilité des Etats, à établir des régimes différents selon le type de responsabilité. UN ٢٣١ - ورأى ممثلون آخرون أن مسألة اﻷنظمة القائمة بذاتها لا يمكن استبعادها على أساس أنها مسألة تتعلق بتفسير المعاهدات وأكدوا أنها تستحق مزيدا من التأمل في ضوء الميل، في مجال مسؤولية الدول، الى إنشاء أنظمة مختلفة لشتى أنواع المسؤولية.
    En outre, on a noté qu'il était tout à fait exceptionnel de considérer que les obligations nées de la responsabilité des États étaient fondées sur la faute: en matière de responsabilité des États, les tribunaux, en général, appliquaient le principe de la < < responsabilité objective > > , qui était en réalité très proche de la notion de < < strict liability > > telle qu'entendue dans la common law. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن الرأي القائل بأن الالتزامات في مجال مسؤولية الدولة تستند إلى الخطأ استثنائي تماماً: والنهج العام الذي تتبعه المحاكم في تطبيق مبادئ مسؤولية الدولة يتمثل في تطبيق مبدأ " المسؤولية الموضوعية " الذي هو في الواقع قريب جداً من مفهوم " المسؤولية المطلقة " ، وذلك على الأقل كما هو مفهوم في القانون الأنجلوسكسوني العام.
    Les articles sur la responsabilité de l'État et les commentaires qui les accompagnent prennent en compte les théories et pratiques concernant la responsabilité de l'État de manière globale et équilibrée. UN 1 - تتناول المواد المتعلقة بمسؤولية الدول والتعليقات المرفقة بها النظريات والممارسات المتبعة في مجال مسؤولية الدول بطريقة شاملة ومتوازنة.
    La principale affaire concernant la responsabilité des compagnies est l'affaire R. c. Canadian Dredge and Dock Co (1985) 1.R.C.S. 662 (Cour suprême du Canada). UN والقضية الرائدة في مجال مسؤولية الشركات بوجه عام هي قضية R. V. CANDIAN DREDGE AND DOCK CO. 1S.C.R.662 (1985) ( محكمة كندا العليا).
    Le Service est régulièrement chargé d'apporter un appui aux missions de maintien de la paix et missions politiques spéciales, tout en continuant de jouer un rôle humanitaire en tant qu'entité chargée du domaine de responsabilité de la lutte antimines dans le cadre du Groupe mondial de la protection et, à ce titre, ayant pour mandat de réagir rapidement aux situations d'urgence. UN وتكلف دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام بصورة منتظمة بدعم عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، وتقوم بموازاة ذلك بدور إنساني بصفتها الكيان الرائد في مجال مسؤولية الإجراءات المتعلقة بالألغام في إطار مجموعة الحماية العالمية، وذلك بتوفير سبل الاستجابة السريعة في حالات الطوارئ.
    Le Groupe mondial de la protection continuera à apporter un appui au domaine de responsabilité de la lutte antimines dans la mise en œuvre de la Stratégie contre les mines (2013-2018), en particulier en ce qui concerne les objectifs stratégiques qui consistent à réduire les risques et à appuyer l'assistance aux victimes. UN وستواصل مجموعة الحماية العالمية دعم مجال مسؤولية الإجراءات المتعلقة بالألغام في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام للفترة 2013-2018، ولا سيما الأهداف الاستراتيجية للحد من المخاطر ودعم مساعدة الضحايا.
    Cela pouvait s'appliquer par analogie aux obligations dans le domaine de la responsabilité des États. UN ويمكن القياس على ذلك فيما يتعلق بالالتزامات الواجبة في مجال مسؤولية الدول.
    Le manque d'information dans le domaine de la responsabilité des sociétés constituait un autre problème. UN وشكّل انعدام المعلومات في مجال مسؤولية الشركات صعوبة أخرى عن معالجة هذه المسألة.
    138. Dans la zone qui relève de la responsabilité des Länder, comme à Vienne et au Tyrol, il n'est pas non plus fait de différence entre les personnes handicapées et les autres personnes en cas de danger ou d'urgence. UN 138- أما في مجال مسؤولية الأقاليم - كما يتبيّن ذلك من حالة إقليمي فيينا و " تيرول " - فإنه لا يوجد أيضاً أي تمييز بين الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص الخالين منها في حالات الخطر أو في حالات الطوارئ الأخرى.
    Pour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et pour l’Autriche, un manquement à la diligence due pourrait emporter des conséquences sur le plan de la responsabilité de l’État Ibid., par. 7 (Royaume-Uni) et A/C.6/53/SR.15, par. 6 (Autriche). UN )٢( A/C.6/53/SR.14، الفقرة ٤٣. ٤ - وقالت المملكة المتحدة والنمسا إن اﻹخلال بواجب بذل العناية اللازمة قد تترتب عليه نتائج في مجال مسؤولية الدول)٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more