"مجتمع الجهات" - Translation from Arabic to French

    • la communauté des
        
    Il a aussi été indiqué qu'un appui actif et régulier de la communauté des donateurs constituait un précurseur fondamental du changement. UN وأشير أيضا إلى أن الدعم النشط والمطرد من جانب مجتمع الجهات المانحة عامل تمكيني أساسي من عوامل التغيير.
    Cet objectif suppose un effort de toutes les parties, qu'il s'agisse de l'ensemble de la communauté des donateurs ou des parties régionales. UN ويتطلب تحقيق هذا الهدف بذل جهود من جانب جميع اﻷطراف سواء منها أو مجتمع الجهات المانحة ككل، أو اﻷطراف في المنطقة.
    la communauté des donateurs était invitée à soutenir ces activités. UN كما أن مجتمع الجهات المانحة مدعو إلى توفير الدعم لمثل تلك الأنشطة.
    Des mesures ont été prises dans ce sens avec l'appui de la communauté des donateurs et des partenaires du développement. UN وقد تم القيام بخطوات في سبيل تحقيق هذه الغاية بفضل الدعم المقدم من مجتمع الجهات المانحة والشركاء في التنمية.
    la communauté des donateurs était invitée à soutenir ces activités. UN كما أن مجتمع الجهات المانحة مدعو إلى توفير الدعم لمثل تلك الأنشطة.
    D'autres initiatives ont été lancées par la communauté des donateurs, en collaboration avec le Gouvernement rwandais, pour tenter d'améliorer la situation dans les prisons. UN وهناك مبادرات أخرى شرع في تنفيذها مجتمع الجهات المانحة بالتعاون مع الحكومة، وذلك في محاولة لتحسين الحالة في السجون.
    En outre, il offrira l’occasion de présenter à la communauté des donateurs une estimation des ressources techniques, humaines et financières nécessaires à la réalisation du plan d’action. UN وفي الوقت نفسه، ستتيح حلقة العمل فرصة جيدة لوضع تقديرات للموارد التقنية والبشرية والمالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل وعرضها على مجتمع الجهات المانحة.
    Les ministres se sont félicités à cet égard des résultats de la troisième réunion entre des experts gouvernementaux des pays en développement sans littoral et de transit et des représentants de la communauté des donateurs. UN وفي هذا السياق، رحب الوزراء بنتائج الاجتماع الثـالث للخبراء الحكوميين من البلدان الجزرية والبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقال وممثلي مجتمع الجهات المانحة.
    Le soutien à long terme apporté par les États Membres, et en particulier par la communauté des donateurs, dépend de la capacité du système d'aide humanitaire des Nations Unies de démontrer que les fonds qui lui ont été confiés sont utilisés judicieusement. UN ويتوقف الدعم الطويل اﻷجل من الدول اﻷعضاء، ولا سيما مجتمع الجهات المانحة على قدرة الجهاز اﻹنساني على أن يثبت أن اﻷموال التي يُعهد بها إليه تنفق بعناية وبطريقة فعالة من حيث التكاليف.
    Les pays africains s'en étaient fait l'écho et avaient appelé la communauté des donateurs à soutenir sans faille ces programmes. UN وأضاف أن البلدان الأفريقية كررت تلك الآراء وطلبت إلى مجتمع الجهات المانحة أن يتخذ الإجراءات اللازمة بدون تحفظ لدعم تلك البرامج.
    L'assistance de la CNUCED dans les domaines touchant à l'OMC revêtait une grande importance, au même titre que les activités n'étant pas directement liées à l'OMC, et la CNUCED devrait se concentrer sur ces deux aspects, avec l'appui de la communauté des donateurs, au travers de programmes à long terme. UN والمساعدة التي يقدمها الأونكتاد في مجالات تتصل بمنظمة التجارة العالمية تتسم بأهمية عظيمة، وهي على سوية واحدة مع أنشطة أخرى لا تتصل اتصالاً مباشراً بمنظمة التجارة العالمية، ويجب على الأونكتاد أن يركز، بدعم من مجتمع الجهات المانحة، على تلك المساعدة وهذه الأنشطة من خلال برامج طويلة الأجل.
    L'assistance de la CNUCED dans les domaines touchant à l'OMC revêtait une importance particulière, surtout en vue de renforcer les capacités nationales de négociation, et la CNUCED devrait se concentrer ses ces questions, avec l'appui de la communauté des donateurs, au travers de programmes à long terme. UN وتابع مبيناً أن المساعدة المقدمة من الأونكتاد في مجالات تتصل بمنظمة التجارة العالمية تتسم بأهمية خاصة، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات التفاوضية الوطنية، وأنه يجب على الأونكتاد أن يركز، بدعم من مجتمع الجهات المانحة، على تلك الجوانب من خلال برامج طويلة الأجل.
    Les pays africains s'en étaient fait l'écho et avaient appelé la communauté des donateurs à soutenir sans faille ces programmes. UN وأضاف أن البلدان الأفريقية كررت تلك الآراء وطلبت إلى مجتمع الجهات المانحة أن يتخذ الإجراءات اللازمة بدون تحفظ لدعم تلك البرامج.
    Les besoins en matériel et en services de surveillance ont été portés à la connaissance de la communauté des donateurs par le mécanisme du Pacte de Paris et des négociations bilatérales sur la coopération future sont en cours. UN وأُبلغ عن المتطلّبات اللازمة من معدات إنفاذ القوانين والمراقبة، من خلال آلية ميثاق باريس، إلى مجتمع الجهات المانحة، وتجري الآن مفاوضات ثنائية بشأن التعاون في المستقبل.
    Il devra être représentatif de la communauté des donateurs humanitaires, ses membres devant en outre posséder les compétences techniques et une expérience des pays touchés par des crises. UN وينبغي أن تمثِّل المجموعة على نطاق واسع مجتمع الجهات التي تقدم منحا في الحالات الإنسانية، وتمثل أيضا الخبرات والتجارب التقنية للبلدان التي مرت بأزمات.
    C'est pourquoi j'engage vivement les autorités congolaises et la communauté des donateurs à fournir d'urgence l'aide requise pour remédier à la crise humanitaire dans le pays. UN ومن ثم فإني أناشد بقوة السلطات الكونغولية وكذلك مجتمع الجهات المانحة أن يوفرا بصفة عاجلة المساعدات المطلوبة لمعالجة الأزمة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les demandes des PMA sont ensuite communiquées à la communauté des donateurs afin de solliciter d'autres sources de financement que celles disponibles dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale proprement dit. UN وعندها تبلغ مطالب أقل البلدان نمواً إلى مجتمع الجهات المانحة من أجل توسيع مصادر التمويل لتتجاوز المصادر المتاحة في الصندوق الاستئماني الخاص بالإطار.
    Les pays sur lesquels portent les programmes ont tendance à considérer le taux de croissance fixé après négociation comme un engagement pris par la communauté des donateurs afin d'obtenir l'accord sur divers autres éléments, notamment l'orientation générale du programme et la méthode de distribution des ressources. UN وتميل بلدان البرنامج إلى اعتبار معدل النمو المستهدف عن طريق التفاوض التزاما من جانب مجتمع الجهات المانحة من أجل التوصل إلى اتفاق على سائر شروط البرمجة، بما فيها محور الاهتمام البرنامجي ومنهجية توزيع الموارد.
    De nombreux organismes des Nations Unies qui travaillent en Afrique, comme le HautCommissariat pour les réfugiés (HCR), ont à maintes reprises souligné l'inégalité de traitement dont souffre l'Afrique de la part de la communauté des donateurs. UN ولقد استرعت وكالات عديدة من وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، الانتباه بصورة متكررة إلى المعاملة غير المنصفة التي يعامل بها مجتمع الجهات المانحة أفريقيا.
    Alors que la situation mondiale actuelle se caractérise par l'augmentation des besoins et la diminution des ressources affectées à l'aide internationale, la communauté des donateurs doit opérer des choix difficiles lorsqu'il s'agit de répondre à des situations d'urgence " silencieuses " ou à des situations à fort retentissement, ou de privilégier l'aide d'urgence par rapport à la reconstruction et au développement à long terme. UN وفي أوضاع عالمية تتسم بازدياد الاحتياجات وتقلص الموارد اللازمة للمساعدة الدولية، يواجه مجتمع الجهات المقدمة للمعونة خيارات صعبة بين حالات الطوارئ التي تكاد لا تذكر وحالات الطوارئ المسترعية للانتباه وبين اﻹغاثة الفورية والتعمير والتنمية الطويلي اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more