"مجددا عن" - Translation from Arabic to French

    • de nouveau
        
    • réaffirmé leur
        
    • à nouveau
        
    • réitéré leur
        
    • réaffirme son
        
    • a réaffirmé son
        
    • réaffirme sa
        
    • réaffirmer notre
        
    • réitéré la
        
    • réitère sa
        
    • réaffirmé l
        
    • renouvelé leur
        
    • ont réaffirmé qu'
        
    • réitéré l
        
    • réitère la
        
    En parrainant pour la troisième année consécutive cette résolution, la délégation algérienne tient à manifester de nouveau son appui à de tels efforts. UN وبالانضمام إلى مقدمي هذا القرار للعام الثالث على التوالي، يود وفد الجزائر اﻹعراب مجددا عن تأييده لتلك الجهــود.
    Ils ont réaffirmé leur soutien au Président Aristide et se sont de nouveau prononcés en faveur de la restauration de la légitimité constitutionnelle en Haïti. UN وأعربوا مجددا عن تأييدهم للرئيس أرستيد وﻹعادة الحكم الدستوري الى هايتي.
    Le Comité consultatif se déclare à nouveau préoccupé par cette situation et formule des observations complémentaires à ce sujet au paragraphe 23 ci-après. UN وتعرب اللجنة الاستشارية مجددا عن قلقها في هذا الصدد وتعالج هذه المسألة مرة أخرى في الفقرة 23 أدناه.
    Les membres du Conseil lui ont réitéré leur plein soutien et ont souligné qu'il devrait coordonner les initiatives de la communauté internationale. UN وأعرب له أعضاء المجلس مجددا عن دعمهم الكامل وشددوا على ضرورة أن يقوم بتنسيق مبادرات المجتمع الدولي.
    Le Bangladesh réaffirme son soutien sans réserve à la lutte légitime du peuple palestinien. UN وقال المتحدث إن بنغلاديش تعرب مجددا عن تأييدها الكامل لنضال الشعب الفلسطيني المشروع.
    Le 1er août, le Gouvernement rwandais a réaffirmé son intention d'ouvrir une mission diplomatique à Kinshasa après les élections. UN وفي 1 آب/أغسطس، أعربت حكومة رواندا مجددا عن اعتزامها افتتاح بعثة دبلوماسية في كينشاسا بعد الانتخابات.
    Il déplore de nouveau que le viol conjugal ne soit pas pénalisé dans l'État partie, même s'il est reconnu dans sa jurisprudence. UN كما تعرب مجددا عن أسفها لأن الاغتصاب الزوجي لا تجرمه تشريعات الدولة الطرف بل تجرمه السوابق القضائية وحدها.
    Au cours de la réunion, l'ensemble des produits spatiaux livrables de l'infrastructure de données des Nations Unies a été de nouveau approuvé par les participants. UN وخلال الاجتماع، أعرب المشاركون مجددا عن دعمهم لمجموعة الأهداف الإطارية لمرفق الأمم المتحدة للبيانات الفضائية.
    Elles ont souligné l'importance de la coopération et réaffirmé leur intention d'accorder la priorité la plus élevée à cette question. UN وشددت المنظمتان على أهمية التعاون بينهما وأعربتا مجددا عن التزامهما بإيلاء أقصى الأولوية لذلك التعاون.
    Ils ont réaffirmé leur soutien sans réserve à l'action menée par le général Cissé dans ce pays. UN وقد أعربوا مجددا عن دعمهم التام لعمل الجنرال سيسي في ذلك البلد.
    À cet égard, de nombreux États ont réaffirmé leur volonté pleine et constante de collaborer avec la communauté internationale dans la lutte contre Al-Qaida et les Taliban. UN وأعربت دول كثيرة مجددا عن التزامها الكامل والمستمر بالتعاون مع المجتمع الدولي في محاربة القاعدة والطالبان.
    Le Nicaragua exprime à nouveau sa solidarité avec les peuples qui souffrent encore sous le joug du colonialisme. UN وأعرب مجددا عن تضامن بلاده مع الشعوب التي ما زالت ترزح تحت نير الاستعمار.
    Cependant, maintenant que les conditions sont réunies, l'expert indépendant exprime à nouveau le vœu de voir cette nomination intervenir rapidement. UN أما الآن بعد أن تم استيفاء الشروط، فإن الخبير المستقل يعرب مجددا عن رغبته في أن يرى حدوث هذا التعيين على وجه السرعة.
    Je tiens à exprimer à nouveau la solidarité de la France avec les autorités et le peuple pakistanais, ainsi que notre soutien le plus sincère aux victimes et à leurs familles. UN وأود أن أعرب مجددا عن تضامن فرنسا مع سلطات وشعب باكستان، فضلا عن دعمنا الصادق للضحايا وأسرهم.
    Ils ont réitéré leur préoccupation face à la situation humanitaire régnant dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    C'est pourquoi Cuba réaffirme son appui à la motion et demande à tous les États Membres de voter pour. UN ولهذا، تعرب كوبا مجددا عن تأييدها للاقتراح وتطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تصوت مؤيدة له.
    Concernant la Convention sur les armes à sous-munitions, le Malawi a réaffirmé son engagement en signant cet instrument cette année et demande instamment aux États membres qui ne l'ont pas encore signée de le faire, de façon à mettre un terme à la grave violation du droit humanitaire international liée à l'emploi de ces armes. UN وفيما يتعلق باتفاقية الذخائر العنقودية، أعربت ملاوي مجددا عن التزامها من خلال التوقيع على الاتفاقية هذا العام، وهي تحث الدول الأعضاء التي لم توقّع على الاتفاقية بعد على أن تفعل ذلك، بغية وقف الانتهاك الخطير للقانون الإنساني الدولي المرتبط باستخدام هذه الأسلحة.
    L'Ouganda réaffirme sa détermination à faire en sorte que l'embargo sur les armes ne soit pas violé du côté ougandais. UN وأعربت أوغندا مجددا عن التزامها بكفالة عدم انتهاك حظر الأسلحة من الجانب الأوغندي.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre engagement à travailler à l'Assemblée générale de façon ouverte et constructive. UN وأختتم رسالتي هذه بالإعراب مجددا عن التزامنا بالعمل في إطار الجمعية العامة بشكل منفتح وبناء.
    La délégation de Fidji a déjà réitéré la préoccupation que lui cause la lenteur des progrès dans ce domaine. UN وأضاف أن وفده أعرب مجددا عن قلقة إزاء بطء التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Mon gouvernement réitère sa volonté de collaborer avec le Comité contre le terrorisme et demeure disposé à apporter toute autre information complémentaire en tant que de besoin. UN وتعرب حكومتي مجددا عن رغبتها في التعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب، كما تظل مستعدة لتقديم أي معلومات إضافية عند الاقتضاء.
    Les représentants de la Ligue ont réaffirmé l'engagement de cette dernière à appuyer l'embargo sur les armes et à apporter un soutien financier si nécessaire. UN وقد أعرب ممثلو جامعة الدول العربية مجددا عن التزام الجامعة بدعم حظر الأسلحة وتوفير الدعم المالي عند الضرورة.
    Le général Joao Bernardo Vieira et le général Ansumane Mane ont renouvelé leur engagement à oeuvrer dans ce sens. UN وأعرب الجنرال خواو برناردو فييرا والجنرال أنسوماني ماني مجددا عن التزامهما بالعمل في هذا الاتجاه.
    Ces derniers m'ont réaffirmé qu'ils entendaient formaliser les relations entre leurs deux pays. UN وأعربت كلتا الحكومتين لي مجددا عن اعتزامهما إضفاء الشكل الرسمي على العلاقات بين البلدين.
    En conclusion, la délégation auteur a réitéré l'espoir que le projet de déclaration serait présenté à la prochaine session de l'Assemblée générale. UN 36 - وفي الختام أعرب الوفد مقدم الورقة مجددا عن أمله تقديم مشروع الإعلان إلى الجمعية العامة في دورتها التذكارية المرتقبة.
    Il réitère la position de sa délégation, selon laquelle le financement de la Force doit être supporté par la puissance occupante. UN وأعرب مجددا عن موقف وفده المتمثل في أن تمويل القوة يجب أن تتحمله سلطة الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more