"مجدّدا" - Arabic French dictionary

    مُجَدَّدًا

    adverb

    "مجدّدا" - Translation from Arabic to French

    • de nouveau
        
    • réaffirmé
        
    • réitéré
        
    • rappelé
        
    • à nouveau
        
    • revoir
        
    • réaffirme
        
    • encore une fois
        
    • répété
        
    • plus jamais
        
    • renouveler
        
    • réaffirmant
        
    Ok. donc, de nouveau, il ruine notre seule option possible. Open Subtitles حسنٌ إذا، مرة أخرة مجدّدا أفسد خيارنا الوحيد
    Le volume global mondial du commerce de marchandises a de nouveau sensiblement augmenté au cours de la dernière décennie. UN شهد الحجم الإجمالي العالمي للتجارة في السلع مجدّدا زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي.
    À ce sujet, on a réaffirmé que les Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime constituaient le cadre nécessaire. UN وفي هذا الصدد، أُكِّد مجدّدا على أنَّ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة توفِّر الإطار اللازم.
    Il a été réitéré que les actes terroristes étaient inacceptables quelles que soient les circonstances. UN وأُكّد مجدّدا على أن أفعال الإرهاب غير مقبولة في جميع الأحوال.
    On a rappelé la nécessité de mettre en place un réseau mondial de points focaux pour le recouvrement d'avoirs, conformément à la Convention. UN وأُكّد مجدّدا على ضرورة إنشاء شبكة عالمية لجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات بمقتضى الاتفاقية.
    Note du Secrétariat transmettant le rapport sur les travaux de la réunion du groupe d'experts sur la collecte de données, convoqué à nouveau UN مذكّرة من الأمانة تحيل بها التقرير عن اجتماع فريق الخبراء المعني بجمع البيانات المنعقد مجدّدا
    Si elle perd son boulot à cause de moi, elle ne voudra plus jamais me revoir. Open Subtitles أجل، لكن إن خسرت وظيفتها فذلك بسببي مازالت سترفض رؤيتي مجدّدا
    Les comptoirs d'achat se sont de nouveau installés en bordure des plantations et le contrôle des licences des courtiers a cessé. UN وقد نُقلت مراكز الشراء مجدّدا إلى أطراف المزارع، وبات إنفاذ شرط ترخيص سماسرة الشراء في حكم المعدوم.
    Se déclarant de nouveau très préoccupé par les effets de la corruption sur la stabilité et le développement des sociétés dans les domaines politique, social et économique, UN إذ يؤكّد مجدّدا بالغ قلقه إزاء تأثير الفساد على استقرار المجتمعات وتنميتها سياسيا واجتماعيا واقتصاديا،
    Se déclarant de nouveau très préoccupé par les effets de la corruption sur la stabilité et le développement des sociétés dans les domaines politique, social et économique, UN إذ يؤكّد مجدّدا بالغ قلقه إزاء تأثير الفساد على استقرار المجتمعات وتنميتها سياسيا واجتماعيا واقتصاديا،
    Des orateurs ont constaté de nouveau avec préoccupation que les gouvernements étaient submergés de questionnaires et ont demandé que ce fardeau soit allégé. UN وأعرب بعض المتكلمين مجدّدا عن شواغل بشأن إرهاق الحكومات بالاستبيانات ودعوا إلى ضرورة تقليص هذا العبء إلى الحد الأدنى.
    Des orateurs ont constaté de nouveau avec préoccupation que les gouvernements étaient submergés de questionnaires et ont demandé que ce fardeau soit allégé. UN وأعرب بعض المتكلمين مجدّدا عن شواغل بشأن إرهاق الحكومات بالاستبيانات ودعوا إلى ضرورة تقليص هذا العبء إلى الحد الأدنى.
    Le délai peut être de nouveau prorogé par une ou plusieurs autres déclarations. UN ويجوز تمديد هذه الفترة مجدّدا بإعلان آخر أو إعلانات أخرى.
    Les représentants ont réaffirmé leur appui aux principes d'un règlement politique, tels qu'énoncés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et le document sur la répartition des compétences. UN وأكّد الممثلون مجدّدا تأييدهم لمبادئ التوصل إلى تسوية سياسية كما ترد في قرارات مجلس الأمن وفي ورقة الاختصاصات.
    Les orateurs ont réaffirmé l'importance des caractéristiques et fait des observations sur les questions qu'elles soulevaient. UN وأكّد المتكلّمون مجدّدا أهمية هذه الخصائص وأبدوا ملاحظات حول المسائل التي تثيرها.
    Ils ont réaffirmé leur volonté d'œuvrer pour la pleine application des résolutions de la Conférence des États parties. UN وأكّدوا مجدّدا التزامهم بالعمل صوب التنفيذ الكامل لقرارات مؤتمر الدول الأطراف.
    La Russie a indiqué clairement qu'elle n'était pas d'accord avec la décision d'ouvrir des sites en Pologne et en République tchèque et a réitéré sa proposition alternative. UN وقد أوضح الجانب الروسي أنه لا يتفق مع قرار إنشاء مواقع في بولندا والجمهورية التشيكية، وقدّم مجدّدا اقتراحه البديل.
    Il a réitéré son soutien en faveur de cette approche. UN وأكّد الفريق العامل مجدّدا تأييده لذلك النهج.
    Des orateurs ont aussi rappelé l'intérêt que présentaient ces réunions en ce qu'elles permettaient aux plus hauts responsables des services de détection et de répression de se rencontrer, de tisser des liens et de débattre de la coopération opérationnelle. UN وأكَّد المتكلمون مجدّدا أيضا فائدة تلك الاجتماعات في تزويد كبار موظفي السلطات المعنية بإنفاذ القوانين بفرصة الالتقاء وإقامة الشبكات ومناقشة سبل التعاون على الصعيد التشغيلي.
    Rapport sur les travaux de la réunion du groupe d'experts sur la collecte de données, convoqué à nouveau UN تقرير عن اجتماع فريق الخبراء المعني بجمع البيانات المنعقد مجدّدا
    Parce que je préférerais vraiment ne pas revoir ça encore. Open Subtitles لأنّي أفضل حقّا أن لا أعيد مشاهدة هذا مجدّدا.
    Le Conseil réaffirme son soutien aux travaux de la Commission de consolidation de la paix et se dit de nouveau prêt à mettre la Commission davantage à contribution dans son rôle consultatif. UN " ويؤكّد مجلس الأمن مجدّدا دعمه لعمل لجنة بناء السلام، واستعداده للاستفادة أكثر من دورها الاستشاري.
    Si ce putain de taré s'approche encore une fois de mes gamins, je jure que... Open Subtitles إذا اتت تلك المجنونة الحقيرة .. بالقرب من أطفالي مجدّدا اقسم بالله
    Tout en se félicitant des contributions volontaires, elle a répété que, selon le Groupe des 77 et la Chine, le Mécanisme devait être financé sur le budget ordinaire de l'ONU. UN وفي حين رحّبت بالتبرعات، أعربت مجدّدا عن وجهة نظر مجموعة الـ77 والصين بأن آلية التنفيذ ينبغي أن تموَّل عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    La Mission permanente saisit cette occasion pour renouveler au Secrétariat les assurances de sa très haute considération. UN وتغتنم البعثة الدائمة هذه الفرصة لتعرب للأمانة الموقّرة مجدّدا عن فائق تقديرها.
    réaffirmant les engagements pris par les États Membres pour promouvoir la coopération régionale, interrégionale et internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue sous tous ses aspects, UN وإذ تؤكّد مجدّدا الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء والتي ترمي إلى توثيق التعاون الإقليمي والأقاليمي والدولي على التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية بجميع جوانبها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more