Nous avons laissé la destinée suivre son cours et vous devriez le faire aussi. | Open Subtitles | . جعلنا القدر يأخذ مجراه ، و أنتم عليكم فعل هذا |
La Commission a été informée de ce que l'enquête sur cette affaire suivait son cours. | UN | وأبلغت اللجنة بأن التحقيق في هذه المسألة يأخذ مجراه الطبيعي. |
Si tel n'est pas le cas, la procédure doit suivre son cours et la réserve doit être communiquée aux autres contractants ou signataires. | UN | فإذا كانت لا ترغب في ذلك، فيجب أن يأخذ الإجراء مجراه وأن تُبلَغ الجهات المتعاقدة أو الموقِّعة الأخرى بالتحفظ. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général, Staffan de Mistura, a dit que ce processus était en bonne voie. | UN | وقال ستافان دي ميستورا، الممثل الخاص للأمين العام، إن الانتقال يسير في مجراه. |
De ce fait, trois enquêtes seulement suivent normalement leur cours, sept ne sont poursuivies que de manière partielle et 12 autres ont été provisoirement suspendues jusqu'à ce que le Procureur ait obtenu les moyens supplémentaires dont il a besoin. | UN | وبناء عليه، يأخذ التحقيق حاليا مجراه التام في ٣ حالات فقط، وتخضع ٧ حالات لتحقيق جزئي بينما علقت ١٢ حالة مؤقتا إلى حين الحصول على مزيد من الموارد. |
El Salvador soutenait être en possession d'éléments de preuve scientifiques, techniques et historiques qui montraient l'emplacement de l'ancien lit du Goascorán lequel avait brusquement changé de cours à la suite d'une avulsion survenue au milieu du XVIIIe siècle. | UN | وادعت السلفادور أنها تملك أدلة علمية وتقنية وتاريخية تظهر المسار السابــــق لنهر غواسكوران، وتحــول مجراه في أواسط القرن الثامن عشر. |
Il faut que l'enquête puisse suivre son cours et elle ne doit pas faire l'objet d'un débat public. | UN | ويجب السماح للتحقيق بأن يأخذ مجراه ويجب ألا يخضع للنقاش العام. |
Le Président a déclaré à mon Représentant que toutes les arrestations étaient liées à des affaires pénales et l'a assuré qu'il laisserait la justice suivre son cours. | UN | وقام الرئيس بإبلاغ ممثلي بأن جميع الاعتقالات تتصل بمسائل إجرامية وأكد له أنه سيعمل على أن يأخذ القانون مجراه. |
Si tel n'est pas le cas, la procédure doit suivre son cours et la réserve doit être communiquée aux autres contractants ou signataires. | UN | فإذا كانت لا ترغب في ذلك، فيجب أن يأخذ الإجراء مجراه وأن تُبلَغ الجهات المتعاقدة أو الموقِّعة الأخرى بالتحفظ. |
Dans l'intervalle, elle exhorte à la retenue les partisans du dirigeant du Mouvement pour la justice et l'égalité-Soudan, afin de permettre à la justice de suivre son cours. | UN | وتحث في الوقت نفسه أتباع فصيل بشر في حركة العدل والمساواة على ضبط النفس من أجل السماح للقانون بأن يأخذ مجراه بالكامل. |
Nous pensons que cette demande, qui est juridiquement étayée et n'implique pas de conflit entre la paix et la justice, devrait suivre son cours. | UN | ونعتقد أن الطلب الذي تدعمه عملية قانونية والذي لا ينطوي على خلاف بين السلم والعدالة، ينبغي أن يأخذ مجراه. |
Tu veux que je te parle des vols de banque ou tu veux rester assis là et laisser l'Alzheimer suivre son cours ? | Open Subtitles | أتريد سماع قصة سارقي المصارف هؤلاء، أو ستجلس هناك فحسب، و تترك الزهايمر يأخذ مجراه بك؟ |
Laisser l'Histoire suivre son cours, aller à Marbella en 1989. | Open Subtitles | وندع التاريخ يأخذ مجراه ونذهب إلى مربِلة عام 1989 |
Mais vu que je me sens bien 90% du temps, j'aimerais rester dans l'escouade pendant que tout ça suit son cours. | Open Subtitles | لكن بما أنني أشعر 90% من الوقت أنني أرغب البقاء في الفرقة بينما الأمر كله في مجراه |
Cependant, si tu annules les lois, et laisse le destin suivre son cours, une paix réelle et durable finira par s'établir. | Open Subtitles | لكن لو انك تقوم بمسح القوانين وتسمح للقدر ان يأخذ مجراه النهائي السلام الحقيقي والدائم في النهائية سوف يصمد |
En outre, la mise en oeuvre des actions de gestion décrites dans les plans d'action est en bonne voie, tandis que des mesures additionnelles sont prises pour accélérer le processus du changement en renforçant les performances individuelles. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تنفيذ الإجراءات الإدارية المعروضة في الخطط الاستشرافية آخذ مجراه الصحيح بشكل كامل، إضافة إلى خطوات إضافية يجري اتخاذها لتسريع عملية التغيير عن طريق تعزيز الأداء الفردي. |
Il est tout à la fois curieux et contradictoire qu'au moment même où nous pensions qu'il était en bonne voie d'application, le régime de non-prolifération doive faire face à de graves menaces. | UN | وإنه لمن الغريب ومما يجافي المنطق في آن معا، أنه في الوقت الذي شعرنا فيه لتونا بأن نظام عدم الانتشار قد أخذ مجراه الطبيعي، رأينا أخطارا جدية تنشأ أمامنا. |
12. Suite à diverses démarches et autres contacts engagés par le Canada en 2009, la ratification par Haïti semblait en bonne voie. | UN | 12- عقب عدة مساع واتصالات أخرى قامت بها كندا في عام 2009، كان تصديق هايتي على الاتفاقية آخذاً مجراه. |
Les arrestations effectuées depuis lors ayant entraîné une réaffectation des ressources aux procédures d'instruction connexes, 3 enquêtes seulement suivent normalement leur cours, 7 sont poursuivies de manière partielle et 12 autres ont été provisoirement suspendues jusqu'à ce que le Procureur ait obtenu les moyens supplémentaires dont il a besoin. | UN | ومنذ ذلك الحين، ونظرا إلى اعتقال متهمين آخرين، اﻷمر الذي اقتضى تحويلا في الموارد لدعم إعداد مذكرات الادعاء، لم يعد هناك سوى ثلاث حالات أخذ التحقيق فيها مجراه التام، وسبع حالات تخضع لتحقيق جزئي، بينما علقت اثنتا عشرة حالة مؤقتا إلى حين الحصول على مزيد من الموار. |
Le Procureur avait indiqué lors de la présentation des prévisions de dépenses de 1998, que, faute de moyens suffisants, du fait d’«une réaffectation des ressources aux procédures d’instruction, trois enquêtes seulement suivent normalement leur cours, sept sont poursuivies de manière partielle et 12 autres ont été provisoirement suspendues jusqu’à ce que le Procureur ait obtenu les moyens supplémentaires dont il a besoin». | UN | وأشار المدعي العام أثناء عرض تقديرات ميزانية عام ٨٩٩١ إلى أنه بسبب عدم كفاية موارد التحقيق، ونتيجة لاقتضاء إجراء " تحويل في الموارد لدعم إعداد مذكرات الادعاء، لم يعد هناك سوى ٣ حالات أخذ التحقيق فيها مجراه بالكامل، و ٧ حالات رهن التحقيق الجزئي، بينما أوقف التحقيق في ١٢ حالة مؤقتا إلى حين الحصول على مزيد من الموارد " . |
Il exposait cependant qu'< < à partir d'un certain moment, [le Goascorán] a[vait] brusquement changé de cours pour couler à l'endroit où se situe son cours actuel. | UN | غير أن السلفادور قد احتجت بأن " نهر غواسكوران غير مجراه فجأة في تاريخ ما متخذا الوضع الذي هو عليه الآن. |