"مجلس الطعون" - Translation from Arabic to French

    • Commission de recours
        
    • la Commission des recours
        
    • les CPR
        
    • du Conseil d'appel
        
    • la Commission paritaire de recours
        
    • Commission des recours en
        
    Le Président de la Cour suprême est également le Président de la Commission de recours de la fonction publique. UN ورئيس المحكمة العليا هو أيضاً رئيس مجلس الطعون الخاص بالوظيفة العامة.
    La Commission de recours a conclu que les éléments du dossier ne pouvaient justifier l'octroi de l'asile. UN واستنتج مجلس الطعون أن الأدلة لا تبرر قرار منحه اللجوء.
    La Commission de recours a renvoyé l'affaire devant le Gouvernement suédois. UN وقد أحال مجلس الطعون القضية إلى الحكومة السويدية لتتخذ قرارا بشأنها.
    la Commission des recours en matière d'égalité des sexes UN مجلس الطعون المعني بالمساواة بين الجنسين والإتفاقات الجماعية
    Le requérant reconnaît qu'il n'est pas apparu crédible pendant l'ensemble de la procédure et que la Commission de recours a rejeté entièrement son allégation de torture. UN ويعترف بأنه لم يبد ذا مصداقية في جميع مراحل الإجراءات وأن مجلس الطعون رفض ادعاء تعرضه للتعذيب جملة.
    Le 13 octobre 2010, la Commission de recours des réfugiés a rejeté l'appel qu'il avait formé et ordonné son départ immédiat du pays. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن مجلس الطعون في قرارات اللجوء رفض طعنه وأمره بمغادرة البلد على الفور.
    L'auteur affirme aussi que l'État partie dénature la décision de la Commission de recours dans ses observations. UN ويرى صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف تحرف قرار مجلس الطعون.
    L'auteur affirme aussi que l'État partie dénature la décision de la Commission de recours dans ses observations. UN ويرى صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف تحرف قرار مجلس الطعون.
    Le requérant reconnaît qu'il n'est pas apparu crédible pendant l'ensemble de la procédure et que la Commission de recours a rejeté entièrement son allégation de torture. UN ويعترف بأنه لم يبد ذا مصداقية في جميع مراحل الإجراءات وأن مجلس الطعون رفض ادعاء تعرضه للتعذيب جملة.
    2.7 Le 8 juillet 2003, le requérant a fait appel de cette décision devant la Commission de recours des étrangers. UN 2-7 وفي 8 تموز/يوليه 2003، استأنف صاحب الشكوى هذا القرار أمام مجلس الطعون المتعلقة بطلبات الأجانب.
    2.7 Le 8 juillet 2003, le requérant a fait appel de cette décision devant la Commission de recours des étrangers. UN 2-7 وفي 8 تموز/يوليه 2003، استأنف صاحب الشكوى هذا القرار أمام مجلس الطعون المتعلقة بطلبات الأجانب.
    La Commission de recours a mis en doute la véracité de ses déclarations concernant son évasion alors qu'il était en garde à vue et concernant le fait que, bien qu'il fût recherché par les autorités, il avait réussi à quitter le pays. UN وشكك مجلس الطعون في صحة بياناته بشأن هروبه من الشرطة وكونه تمكن من مغادرة أذربيجان رغم بحث السلطات عنه.
    La Commission de recours a mis en doute la véracité de ses déclarations concernant son évasion alors qu'il était en garde à vue et concernant le fait que, bien qu'il fût recherché par les autorités, il avait réussi à quitter le pays. UN وشكك مجلس الطعون في صحة بياناته بشأن هروبه من الشرطة وكونه تمكن من مغادرة أذربيجان رغم بحث السلطات عنه.
    L'État partie note qu'en vertu de l'article 349 du Code de procédure pénale, l'autorisation de faire appel ne doit pas être accordée si la Commission de recours estime à l'unanimité qu'un appel serait vain. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المادة ٣٤٩ من قانون اﻹجراءات الجنائية تمنع الموافقة على طلب استئناف إذا أجمع مجلس الطعون على عدم إمكان نجاح ذلك الاستئناف.
    En 1995, 50 % des avocats seront rémunérés par le HCR, non seulement au premier stade de la procédure mais aussi devant la Commission de recours, et le reste sera pris en charge par le gouvernement. UN وستقوم المفوضية، في عام ٥٩٩١، بتمويل خدمات المحامين في المرحلة اﻷولية من العملية وفي مجلس الطعون بنسبة ٠٥ في المائة، في حين ستتكفل الحكومة بتغطية النسبة المتبقية.
    L'État partie note qu'en vertu de l'article 349 du Code de procédure pénale, l'autorisation de faire appel ne doit pas être accordée si la Commission de recours estime à l'unanimité qu'un appel serait vain. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المادة ٣٤٩ من قانون اﻹجراءات الجنائية تمنع الموافقة على طلب استئناف إذا أجمع مجلس الطعون على عدم إمكان نجاح ذلك الاستئناف.
    En outre, le 26 janvier 2000, la société de logement a informé le DRC que la législation applicable ne lui permettait pas de modifier la décision qui avait été annulée par la Commission de recours pour les affaires sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت شركة الإسكان في 26 كانون الثاني/يناير 2000 المركز المعني بالتمييز العنصري بأن القوانين السارية تمنع الشركة من تغيير القرار الذي كان مجلس الطعون الاجتماعية قد قام بإلغائه.
    Il en aurait eu le droit, tant aux fins de la demande d'injonction provisoire que de l'action en annulation de la décision de la Commission des recours en matière d'immigration. UN وكان بوسع صاحب البلاغ أن يفعل ذلك سواء فيما يتعلق باستصدار أمر قضائي مؤقت أو فيما يتعلق بطلب إلغاء القرار الصادر عن مجلس الطعون المتعلقة بطلبات الهجرة.
    Nombre d'affaires renvoyées devant le TCNU par les CPR/CPD UN عدد قضايا مجلس الطعون/اللجنة التأديبية المحالة إلى محكمة المنازعات
    Il est possible de faire appel auprès du Conseil d'appel du service national qui comprend des civils. UN وتودع الطعون لدى مجلس الطعون المعني بالخدمة الوطنية، الذي يضم أعضاء مدنيين.
    Le nombre de cas soumis à la Commission paritaire de recours a augmenté également (ce nombre ayant été multiplié par 7 entre 1970 et 1993). UN وقد زاد عدد الطعون المقدمة الى مجلس الطعون المشتركة أيضا سبعة أضعاف في الفترة من عام ١٩٧٠ الى عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more