La délégation de la Bosnie-Herzégovine était conduite par M. Alija Izetbegovic, Président de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وترأس وفد البوسنة والهرسك فخامة السيد عليجا عزت بيكوفيتش، رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك. |
Conseil de sécurité par le Président de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine | UN | من رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك |
Conseil de sécurité par le Président de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine | UN | من رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك |
sécurité par le Président de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine | UN | من رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك |
Dans l'ère qui a précédé le changement de régime en 1989, des décrets-lois avaient été publiés par le Conseil présidentiel de la République populaire de Hongrie. | UN | وفي الحقبة الزمنية التي سبقت تغيير النظام في عام 1989، كان مجلس رئاسة جمهورية هنغاريا الشعبية هو السلطة التي تصدر المراسيم بقوانين. |
Conseil de sécurité par le Président de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine | UN | من رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك |
J'ai été chargé de vous faire part de ce qui suit par M. Alija Izetbegović, Président de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | طلب اليﱠ السيد على عزت بيغوفيتش رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك أن أنقل اليكم ما يلي: |
Président de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine | UN | من رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك |
Pour ce qui nous concerne, nous tenons à vous informer que la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine a aujourd'hui donné l'ordre à nos forces armées de ne recourir à la force qu'en cas de légitime défense. | UN | ونحن بدورنا نبلغكم أن مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك قد أصدرت اليوم أمرا مشددا إلى قواتنا المسلحة بعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس. |
sécurité par le Président de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine | UN | رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك |
D'ordre de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine, je demande avec une profonde déférence et une tristesse extrême, invoquant notre droit moral et juridique, que le Conseil de sécurité prenne de toute urgence toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité des habitants qui restent à Srebrenica. | UN | وبناء على تعليمات من مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك، أطلب من سعادتكم، بكل تواضع وأسى، واستنادا إلى جميع الحقوق اﻷخلاقية والقانونية، أن يتخذ مجلس اﻷمن جميع التدابير اللازمة، على سبيل أشد الاستعجال، لكفالة سلامة ما تبقى من سكان سربرينيتسا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration publiée le 1er octobre 1994 par le Bureau du Président de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم البيان التالي الصادر عن مكتب رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك، بتاريخ ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
J'ai l'honneur de vous transmettre par la présente la lettre ci-jointe, datée du 10 novembre 1994, qui vous est adressée par S. E. M. Alija Izetbegović, Président de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | يشرفني أن أحيل طيه الرسالة التالية المؤرخة ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ والموجهة إليكم من صاحب السعادة السيد علي عزت بيغوفيتش، رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك. |
NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint une lettre datée du 20 décembre 1994 qui vous est adressée par M. Mirko Pejanović, membre de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine et Président du Conseil civique serbe de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أقدم لكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، الموجهة من السيد ميركو بيانوفتش عضو مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك ورئيس المجلس المدني الصربي بجمهورية البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre du Président de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine, en date du 6 janvier 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم الرسالة المرفقة الموجهة من رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك، المؤرخة ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint une lettre que M. Mirko Pejanovic, membre de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine, vous a adressée le 31 mars 1994. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة الموجهة إليكم بتاريخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ من السيد ميركو بيانوفيتش، عضو مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 8 février 1995, qui vous est adressée par S. E. M. Alija Izetbegović, Président de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم رسالة مؤرخة ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ موجهة اليكم من فخامة السيد على عزت بيغوفيتش رئيس مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك. |
Lettre datée du 26 mai (S/24007), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Yougoslavie, transmettant une lettre, datée du 25 mai 1992, du Vice-Président de la présidence de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | رسالة مؤرخة ٢٦ أيار/مايو (S/24007) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل يوغوسلافيا، يحيل بها نص رسالة مؤرخة ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٢ موجهة الى اﻷمين العام من نائب رئيس مجلس رئاسة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Lettre datée du 29 mai (S/24039), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Yougoslavie, transmettant un télégramme du Vice-Président de la présidence de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | رسالة مؤرخة ٢٩ أيار/مايو (S/24039) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل يوغوسلافيا، يحيل بها نص برقية مرسلة الى اﻷمين العام من نائب رئيس مجلس رئاسة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
" le Conseil présidentiel de la République populaire de Hongrie déclare que les dispositions des paragraphes 1 et 3 de l'article 48 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et celles des paragraphes 1 et 3 de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont incompatibles avec le caractère universel des Pactes. | UN | يعلن مجلس رئاسة جمهورية هنغاريا الشعبية أن أحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 48 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تتمشى والطابع العالمي للعهدين. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre que vous adresse M. Ejup Ganic, membre de la présidence et Vice-Président de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة الموجهة إلى سعادتكم من السيد أيوب غانيتش، عضو مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك ونائب رئيس الجمهورية. |