"مجموعة أكبر" - Translation from Arabic to French

    • un plus grand nombre
        
    • un plus large éventail
        
    • un éventail plus large
        
    • un groupe plus important
        
    • une gamme élargie
        
    • une gamme plus étendue
        
    • un nombre accru
        
    • une gamme plus large
        
    • un groupe plus large
        
    • un groupe plus nombreux
        
    • une plus grande variété d
        
    • une plus grande diversité
        
    • un groupe élargi
        
    • un plus vaste ensemble
        
    • un plus grand éventail
        
    Les inspecteurs pensent que l'application de la recommandation 1 du paragraphe 90 permettra d'informer comme il se doit un plus grand nombre de candidats potentiels des conditions requises pour chaque poste à pourvoir. UN ويعتقد المفتشان أنه إذا نفذت التوصية 1 في الفقرة 90، فإن ذلك سيكفل إبلاغ مجموعة أكبر من المرشحين بشروط كل وظيفة شاغرة.
    Les travaux préparatoires avaient été accélérés, ce qui avait permis d’améliorer l’efficacité du Comité, lequel poursuivrait ses efforts en ce sens tout en faisant appel à un plus grand nombre de pays. UN وتم تكثيف العمل التحضيري، ونتيجة لذلك ازدادت فعالية اللجنة. وستواصل اللجنة سعيها إلى زيادة الفعالية. وفي الوقت ذاته، ستُشرك في عملها مجموعة أكبر من البلدان.
    Il a ainsi pu toucher un plus large éventail de publics. UN وتمكن بالتالي من الوصول إلى مجموعة أكبر من المستفيدين.
    Les codes de conduite devraient viser, non pas simplement les scientifiques, mais un éventail plus large de personnes. UN يجب أن تخاطب مدونات قواعد السلوك مجموعة أكبر من الأفراد وأن لا تقتصر على العلماء فقط
    L'Administrateur vient d'annoncer que le programme allait être relancé et qu'une vingtaine de jeunes gens seraient en principe choisis en 2000 parmi un groupe plus important de candidats. UN وأعلن المدير العام الآن عن استئناف هذا البرنامج، ومن المتوقع أن يتم في عام 2000 تحديد هوية قرابة 20 شاباً، من بين مجموعة أكبر من طالبي الوظائف.
    Aux termes du rapport, les accords globaux au niveau régional, la planification pluriannuelle qui fait apparaître des solutions, et une coopération active avec une gamme élargie de partenaires, telles sont les approches qui doivent conduire — et qui en fait conduisent — à déterminer des solutions véritablement fiables et durables. UN وذكر التقرير أن مجموعة الاتفاقات اﻹقليمية، والتخطيط المتعدد السنوات الرامي إلى إيجاد حلول، والتعاون النشط مع مجموعة أكبر من الشركاء هي النهــج التــي تؤدي، وقد أدت فعلا، إلى إيجاد حلول دائمة وقابلة للتطبيق.
    Or, dans ce dernier cas, des procédures plus complexes seraient en règle générale nécessaires, notamment une gamme plus étendue de garanties de procédure pour les parties concernées. UN وفي الحالة الثانية، ستلزم إجراءات أكثر تعقدا بصورة عامة، بما في ذلك مجموعة أكبر من الضمانات اﻹجرائية لﻷطراف المعنية.
    Il est absolument prioritaire d'inciter un plus grand nombre de donateurs à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale. UN ومن الأولويات العليا تعبئة الدعم للصندوق الاستئماني من مجموعة أكبر من المانحين.
    Les travaux préparatoires avaient été accélérés, ce qui avait permis d’améliorer l’efficacité du Comité, lequel poursuivrait ses efforts en ce sens tout en faisant appel à un plus grand nombre de pays. UN وتم تكثيف العمل التحضيري، ونتيجة لذلك ازدادت فعالية اللجنة. وستواصل اللجنة سعيها إلى زيادة الفعالية. وفي الوقت ذاته، ستُشرك في عملها مجموعة أكبر من البلدان.
    L'on pourrait recourir à un plus grand nombre de parties prenantes pour obtenir des informations au cours de l'activité. UN ويمكن استخدام مجموعة أكبر من أصحاب المصلحة لتوليد المعلومات طوال العملية.
    En ce qui concerne les contributions supplémentaires à fournir au Fonds, tout en reconnaissant qu'il est nécessaire de faire connaître clairement les opérations du Fonds, il faut souligner que le Fonds n'a pas de plafond et que des versements supplémentaires de la part d'un plus grand nombre de contribuants seraient appréciés. UN وفيما يتعلق بالتمويل اﻹضافي للصندوق، فإننا إذ نقدر الحاجة إلى وجود صورة أوضح ﻷداء الصندوق، نسلم بأن الصندوق ليس له حد أقصى، ونرحب بورود اسهامات إضافية من مجموعة أكبر من المساهمين.
    On trouve dans cette brochure un cadre définissant une nouvelle approche à appliquer aux candidats à un allégement de la dette : il leur faudrait se doter d'une palette d'objectifs de développement humain plus large et d'un plus large éventail de partenaires dans l'action de développement, dans lequel figureraient les institutions des Nations Unies. UN ويقدم الكتيب إطارا لنهج جديد إزاء التأهيل لتخفيف الدين ينظر في مجموعة أوسع من أهداف التنمية البشرية ويضم مجموعة أكبر من شركاء التنمية، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة.
    La mondialisation permet un accès à de plus importantes ressources financières, à un plus large éventail de biens et de services à moindre coût, à de nouveaux marchés d’exportation et à de nouvelles technologies. UN والعولمة تسمح بتحقيق مدخرات مالية أكبر، وبالوصول إلى مجموعة أكبر من السلع والخدمات بتكلفة أقل، وبالوصول إلى أسواق تصديرية جديدة، وبالحصول على التكنولوجيا الجديدة.
    Le fait qu'un plus large éventail de matériaux soit utilisé pour fabriquer les armes ne devrait pas compromettre la durabilité du marquage. UN ١٠ - مع ظهور مجموعة أكبر من المواد المستخدمة في صنع الأسلحة، لا ينبغي المساس بمتانة علامات الوسم.
    Une base de données mondiale des moyens de formation, qui pourrait permettre d'organiser une formation plus approfondie portant sur un éventail plus large de besoins, aiderait le Programme à définir et mettre sur pied des ateliers thématiques. UN كما أن قاعدة البيانات العالمية لموارد التدريب، التي قد تمكن من توفير تدريب متعمق يشمل مجموعة أكبر من المتطلبات، سوف تمكن برنامج دعم البلاغات الوطنية من تحديد وتطوير حلقات العمل المواضيعية.
    Les programmes proposent aussi maintenant un éventail plus large de méthodes qui peuvent être adaptées en fonction des choix de chacun en matière de régulation des naissances, de l’état de santé, de l’âge et de la situation des individus. UN وبدأت البرامج أيضا توفر للمستفيدين مجموعة أكبر من ذي قبل من الوسائل المتكيفة مع خيارات الخصوبة الكثيرة الاختلاف بين الناس ومع الحالة الصحية للشخص وسنه وظروف حياته.
    La référence à l'identité, notamment le sentiment d'appartenir à un groupe plus important de par une histoire, des traditions, une culture et une destinée communes, revêtait une importance particulière. UN ورأى أن من اﻷهمية بمكان بصفة خاصة الاشارة الى الهوية، أي الى الشعور بالانتماء الى مجموعة أكبر من خلال تاريخ مشترك وتقاليد وثقافة مشتركين ومصير مشترك.
    a) Accès plus facile et plus convivial à une gamme élargie de connaissances conservées par l'ONU et des sources externes UN (أ) زيادة كفاءة وسهولة الوصول إلى مجموعة أكبر من المراجع المعرفية المسجلة الخاصة بالأمم المتحدة والموارد المتوفرة في المكتبات الخارجية
    La recherche biomédicale, en particulier, a concouru de manière décisive à faire que de plus en plus de gens aient accès à une gamme plus étendue de moyens modernes, sûrs et efficaces de régulation de la fécondité. UN وقد ساعدت البحوث الطبية الحيوية بشكل خاص على تمكين عدد متزايد من اﻷشخاص من الحصول على مجموعة أكبر من الوسائل العصرية المأمونة والفعالة لتنظيم الانجاب.
    Comme les textes analogues présentés les années précédentes, nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus et bénéficiera du parrainage d'un nombre accru de pays. UN ونأمل في أن يحظى مشروع القرار هذا بتوافق الآراء وأن تقدمه مجموعة أكبر من البلدان كما حدث في الماضي مع نصوص مماثلة.
    une gamme plus large de choix et des informations diversifiées pour aider à choisir; UN - مجموعة أكبر من الخيارات ومجموعة من المعلومات للمساعدة على إجراء هذه الخيارات؛
    L'utilisation de cornues dans le processus minier représente des coûts moyens dans la mesure où elle concerne un groupe plus large de mineurs et exige des efforts d'éducation. UN وإن استخدام الأنابيق في عملية التعدين تتصل بالتكاليف المتوسطة لأنها تؤثر في مجموعة أكبر من العاملين في المناجم وتحتاج إلى جهود تعليمية.
    Par ailleurs, un groupe plus nombreux de pays en développement sera à même de réaliser d'ici les quelques prochaines années des progrès similaires pour ce qui est de répondre aux besoins de leurs populations. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك مجموعة أكبر من البلدان النامية التي ستصل إلى مستويات مماثلة من النجاح في تلبية احتياجات سكانها في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    Dans le but d'attirer une plus grande diversité de publics-clefs, nous avons fait porter l'essentiel de nos efforts sur les grandes questions qui préoccupent la communauté internationale. UN وقد ركزنا جهودنا اﻹعلامية على القضايا الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي بهدف اجتذاب مجموعة أكبر من الجماهير اﻷساسية.
    Il précise toutefois que, pour déboucher sur un large consensus, les consultations doivent être menées avec un groupe élargi de pays et propose par conséquent que les rencontres informelles s’accompagnent d’une série de réunions d’examen de la démarche envisagée. UN لكنها ترى أنه لكي يتم التوصل إلى توافق واسع النطاق لﻵراء، فإن من المفيد البدء في إجراء مشاورات مع مجموعة أكبر من البلدان، واقترحت الفرقة العاملة عقد اجتماعات أخرى، باﻹضافة إلى الاتصالات غير الرسمية، للنظر في النهج المقترح.
    Ils ont estimé que l'adaptation était étroitement liée à la conception et qu'il fallait élargir les débats pour inclure un plus vaste ensemble d'outils. UN واتفقوا على أن التكيف وثيق الصلة بالتطوير وأنه ينبغي توسيع نطاق المناقشات لتشمل مجموعة أكبر من الأدوات.
    Les capacités des États membres seront renforcées grâce à des services consultatifs et une assistance technique qui leur donneront accès à un plus grand éventail de politiques susceptibles d'améliorer le développement durable et la croissance verte dans la région Asie-Pacifique. UN سيتم تعزيز قدرة الدول الأعضاء من خلال الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، والتي سوف توفر مجموعة أكبر من خيارات السياسات التي تعمل على تحسين النتائج المتعلقة بالتنمية المستدامة والنمو الأخضر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more