Ce projet a pour but de rassembler et de diffuser un ensemble complet de données statistiques sur les grandes villes. | UN | ويستهدف المشروع جمع ونشر مجموعة شاملة من البيانات الاحصائية المتعلقة بالمدن الكبيرة. |
Cette loi établit également un ensemble complet de mesures destinées à garantir les droits des victimes et à leur apporter une aide. | UN | كما يحدد هذا القانون مجموعة شاملة من التدابير بهدف ضمان حقوق الضحايا ومساعدتهم. |
Dans certains cas, bien que l'examen ait abouti à la formulation d'un ensemble complet de recommandations, celles-ci n'ont pas été dûment appliquées. | UN | وكانت هناك حالات أيضا أفرزت فيها عملية الاستعراض مجموعة شاملة من التوصيات، ولكن التوصيات لم تنفَّذ كلها. |
Libérée de restrictions réglementaires, la CSCE a été en mesure d'élaborer, dans un laps de temps relativement court, une série complète d'instruments politiques pour la prévention et le règlement des conflits. | UN | إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بعيدا عن التقييدات التنظيمية، تمكن فــي فترة زمنيــة قصيرة نسبيا من وضع مجموعة شاملة مــن الصكوك السياسية الرامية إلى منع الصراعات وحلهــا. |
Diffusion d'une gamme complète de contraceptifs et de méthodes de planification familiale pour prévenir les grosses involontaires | UN | إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل وتنظيم الأسرة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه |
Un cadre volontaire pour la gestion du mercure pourrait être un mécanisme autonome ou intégré à un ensemble global d'éléments volontaires et juridiques. | UN | كما يمكن لإطار طوعي بشأن الزئبق أن يقوم بذاته أو أن يشكّل جزءاً من مجموعة شاملة من العناصر الطوعية. |
Les estimations comprennent un ensemble complet de causes de maladies et de traumatismes, ainsi qu'une sélection des risques sanitaires majeurs et leurs déterminants. | UN | وتشمل التقديرات مجموعة شاملة من أسباب الأمراض والإصابات، ومخاطر ومحددات رئيسية مختارة للصحة. |
:: S'assurer que tous les jeunes disposent d'un ensemble complet de services de santé procréative et sexuelle, y compris en matière d'avortement médicalisé; | UN | :: ضمان توافر مجموعة شاملة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية لجميع الشباب، بما فيها خدمات الإجهاض المأمون؛ |
En attendant, un ensemble complet et cohérent de projets d'article, ou même de projets de principe, traitant de la prévention et de la répartition des pertes constituerait déjà un succès. | UN | وإلى أن يحدث ذلك، سيكون وضع مجموعة شاملة ومتسقة من مشاريع المواد أو حتى مشاريع المبادئ لمعالجة موضوع منع الخسارة وتوزيعها حال وقوعها إنجازا بالفعل. |
Ces directives offrent un ensemble complet et cohérent de critères que l'UNODC devrait appliquer pour choisir un partenaire commercial. | UN | وتوفّر هذه المبادئ التوجيهية مجموعة شاملة ومترابطة من المعايير لاختيار شريك تجاري وينبغي أن يتّبعها المكتب. |
D'autres considèrent les résultats à présenter à la seizième session de la Conférence des Parties comme consistant en un ensemble complet et équilibré de décisions. | UN | وترى أطراف أخرى أن النتيجة التي ينبغي تقديمها إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة تتألف من مجموعة شاملة ومتوازنة من المقررات. |
Ce centre offre un ensemble complet de ressources pour un large éventail d'utilisateurs. | UN | وهي توفر مجموعة شاملة من الموارد لطائفة واسعة من المستخدمين. |
Le principal objectif de la CDI en la matière devrait être d'élaborer un ensemble complet de règles internationales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للجنة، عند معالجتها لهذا الموضوع، هو إعداد مجموعة شاملة من القواعد الدولية. |
Ils ont adopté une série complète d'engagements destinés à prévenir et répondre à la violence motivée par la haine et à promouvoir le respect et la compréhension mutuels. | UN | وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
Pour conclure, l'intervenante a déclaré qu'il y avait lieu de définir une série complète des droits fondamentaux des personnes handicapées dans la nouvelle convention. | UN | وخلصت في عرضها إلى الحاجة للنص على مجموعة شاملة من حقوق الإنسان للمعوقين في الاتفاقية الجديدة. |
En outre, on peut généralement disposer d'une gamme complète de données statistiques. | UN | وعلاوة على هذا يمكن عموما توفير مجموعة شاملة من المتغيرات الإحصائية. |
Un cadre volontaire pour la gestion du mercure pourrait être un mécanisme autonome ou intégré à un ensemble global d'éléments volontaires et juridiques. | UN | ويمكن للإطار الطوعي بشأن الزئبق أن يقوم بذاته أو أن يشكّل جزءاً من مجموعة شاملة من العناصر الطوعية والقانونية. |
Le Fonds a mis en œuvre tout un ensemble de politiques destinées à améliorer la transparence et intensifier la responsabilité fonctionnelle. | UN | وما برح الصندوق ينفذ مجموعة شاملة من السياسات تسهم في شفافيته ومساءلته. |
La Norvège a récemment mis en place un vaste ensemble de mesures contre la discrimination ethnique. | UN | لقد بادرت النرويج مؤخراً إلى اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمكافحة التمييز العرقي. |
En Australie, la Division des politiques relatives aux droits de l'homme du Département de l'Attorney général est chargée de mettre en œuvre un éventail complet d'activités dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وفي أستراليا، يتحمل قسم سياسات حقوق الإنسان التابع للنيابة العامة مسؤولية مجموعة شاملة من أنشطة التثقيف بحقوق الإنسان. |
Elle ne fournit cependant pas un ensemble exhaustif de règles régissant chacun des aspects de l'utilisation des moyens électroniques de communication. | UN | بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية. |
Les dispositions contenues dans ces deux documents comprennent un ensemble détaillé des tâches devant être accomplies par les États qui édifient une société démocratique pour la première fois ou qui rétablissent la démocratie après une période de pouvoir totalitaire. | UN | إن أحكام الوثيقتين تتضمن مجموعة شاملة من المهام التي يجب أن تقـــوم بهــــا الدول التي تبني مجتمعات ديمقراطية للمرة اﻷولى أو تستعيد الديمقراطية بعد فترة من الحكم الشمولي. |
La fin des régimes totalitaires a déclenché toute une série de mutations progressives entre les pays et au sein de ceux-ci. | UN | إن انتهاء النظم الدكتاتورية أوجد مجموعة شاملة من التغيرات التقدمية داخل البلدان وفيما بينها. |
Le service fournit un accès à un nombre croissant de bases de données et de ressources en ligne, en coopération avec le consortium du système des Nations Unies pour l'acquisition d'informations électroniques (UNSEIAC), ainsi qu'à une collection complète de documents électroniques intéressant la Cour. | UN | وتتيح الشعبة الاطلاع على عدد متزايد من قواعد البيانات والموارد الشبكية بشراكة مع اتحاد منظومة الأمم المتحدة لجمع المعلومات الإلكترونية، وعلى مجموعة شاملة من الوثائق الإلكترونية التي تهم المحكمة. |
L'orateur réitère l'appel lancé par le Groupe pour qu'un train complet de mesures soit établi pour faire face à tous les grands enjeux dans des délais rigoureux. | UN | وكرر تأكيد دعوة المجموعة إلى اعتماد مجموعة شاملة تعالج جميع القضايا الرئيسية في موعد نهائي محدد. |
Il est proposé d'organiser en interne une vaste gamme de cours et de séminaires en 2014, ce qui conduirait à une réduction des ressources consacrées aux voyages liés à la formation. | UN | يُقترح أن تجرى داخل البعثة في عام 2014 مجموعة شاملة من الدورات والحلقات الدراسية، وهو ما سيؤدي إلى حدوث تخفيضات في الموارد المقترحة للسفر المتصل بالتدريب. |
Il déplore qu'une large gamme de moyens de contraception ne soit pas facilement accessible. | UN | كما تشعر بالقلق لعدم إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل على نطاق واسع. |