"مجموعة صغيرة من" - Translation from Arabic to French

    • un petit groupe de
        
    • un petit groupe d'
        
    • un petit nombre de
        
    • quelques
        
    • une poignée de
        
    • petits groupes de
        
    • un petit nombre d'
        
    • liste restreinte de
        
    • un groupe restreint de
        
    • petit groupe des
        
    • un nombre limité d'
        
    • un groupe restreint d'
        
    • un ensemble restreint d'
        
    • un petit endroit où
        
    Le président vient pour un rendez-vous secret avec un petit groupe de Corée du Nord. Open Subtitles الرئيس قادم من أجل اجتماع سري.. مع مجموعة صغيرة من كوريا الشمالية.
    Nous avons affaire à un petit groupe de païens ignorants. Open Subtitles نحن نتعامل مع مجموعة صغيرة من الوثنيين الجهلة.
    C'est un petit groupe de voyous qui choisissent de vandaliser les lieux publics, rien de plus. Open Subtitles انها مجموعة صغيرة من المتعصبين التى اختارت ان تخرب الممتلكات العامة ليس اكثر
    En janvier 2012, un petit groupe d'animateurs a été constitué afin de prendre des dispositions pratiques pour le Réseau. UN 19 - في كانون الثاني/يناير 2012، تم تشكيل مجموعة صغيرة من المنشطين لبدء الترتيبات العملية لإنشاء الشبكة.
    Nous ne pouvons pas accepter qu'il devienne l'instrument d'un petit groupe d'États et perde ainsi sa légitimité. UN ولا يمكن أن نوافق على أن يصبح أداة في يد مجموعة صغيرة من الدول فنفقده شرعيته.
    Elle fait partie d'un petit nombre de traités qui peuvent être considérés comme occupant la deuxième place en importance, juste après la Charte des Nations Unies elle-même. UN إنها واحدة من مجموعة صغيرة من المعاهدات لا يمكن أن يسبقها في اﻷهمية إلا ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته.
    En effet, comme ses activités sont essentiellement financées par des contributions volontaires versées par un petit groupe de donateurs, il est difficile de prévoir le montant exact des ressources à moyen terme. UN أما حقيقة أنه يمول بوجه عام عن طريق التبرعات من مجموعة صغيرة من المانحين فإنها تجعل من العسير التنبؤ بمستوى اﻹيرادات بدقة في اﻷجل المتوسط.
    Je pense qu'il faudrait également proroger pour la même période le mandat d'un petit groupe de fonctionnaires des Nations Unies qui se trouve actuellement au Tadjikistan. UN وأعتقد أنه سيلزم أيضا تمديد ولاية مجموعة صغيرة من مسؤولي اﻷمم المتحدة الموجودين حاليا في طاجيكستان، لنفس الفترة.
    Si la valeur avoisine les 100 %, l'inégalité est élevée et un petit groupe de personnes se partagent une forte part des revenus. UN وإذا جاورت القيمة 100 في المائة كان انعدام المساواة عالياً وتركزت نسبة كبيرة من الدخل في أيدي مجموعة صغيرة من الأفراد.
    En 2010, 95 % des fonds à des fins générales provenaient d'un petit groupe de grands donateurs. UN وفي عام 2010، ورد ما نسبته 95 في المائة من الأموال المخصّصة للأغراض العامة من مجموعة صغيرة من المانحين الرئيسيين.
    Toutefois, les démarches entreprises pour obtenir des visas pour le personnel d'un petit groupe de pays fournissant des contingents et des forces de police n'ont pas abouti, certaines demandes étant en attente depuis 10 mois. UN بيد أن الجهود الرامية إلى الحصول على تأشيرات دخول لأفراد من مجموعة صغيرة من البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة لم تكلل بالنجاح، حيث بقيت الطلبات معلقة لمدة عشرة أشهر.
    Dans le cadre du programme pilote Terana, un petit groupe de boursiers remarquables a été choisi pour participer au Forum de Rio de Janeiro. UN وفي إطار برنامج تيرانا الرائد، اختيرت مجموعة صغيرة من الزملاء المتفوقين في شبكة تيرانا للمشاركة في منتدى ريو دي جانيرو.
    un petit groupe de pays a attiré l'attention sur le document de séance CRP14 qui apportait des éclaircissements supplémentaires sur l'option 3. UN ونوهت مجموعة صغيرة من البلدان إلى ورقة غرفة الاجتماع 14 التي تتضمن إيضاحات إضافية للخيار 3.
    un petit groupe de délégations s'est opposé à la troisième révision du texte issu des négociations, plongeant les négociations dans l'incertitude. UN وأعربت مجموعة صغيرة من الوفود عن معارضتها للنسخة الثالثة المنقحة لنص المفاوضات،مما أدى إلى تعليق المفاوضات.
    Tous les pays fournisseurs de contingents se sont sentis à un moment ou à un autre embarrassés par le comportement d'un individu ou d'un petit groupe d'individus. UN وقد أصاب جميع البلدان المساهمة بقوات في وقت ما بالخجل بسبب سلوك فرد أو مجموعة صغيرة من الأفراد.
    Cependant, depuis de nombreux siècles, un petit groupe d'États régit le destin du monde en considérant les autres nations et peuples comme une multitude ne disposant d'aucun droit. UN ومع ذلك تحكمت مجموعة صغيرة من الدول في مصائر كثيرة من البلدان في العالم، ونظرت إلى سائر الدول والشعوب على أنها قلة ليس لها حقوق.
    Il fait reposer une grande partie de la charge financière sur un petit groupe d'États Membres et ne tient compte ni de l'évolution de la situation financière des membres, ni de l'augmentation de leur nombre. UN وهو نظام يلقي بقدر كبير من المسؤولية عن تمويل حفظ السلام على عاتق مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء، ولا يأخذ بالحسبان التغيرات في الظروف المالية للأعضاء، ولا انضمام أي من الدول الأعضاء الجدد.
    Celle-ci devrait être dirigée par une personne ayant de l'expérience dans le domaine politique, qui serait aidée par un petit nombre de fonctionnaires chargés des affaires civiles et par des observateurs militaires. UN وينبغي أن يرأس العملية شخص ذو خبرة سياسية، تعاونه مجموعة صغيرة من موظفي الشؤون المدنية فضلا عن المراقبين العسكريين.
    Le Venezuela s'élève contre le fait que quelques pays imposent leurs conditions dans ce domaine et que l'opinion de la majorité ne soit pas prise en compte. UN وتتحدى فنزويلا فرض مجموعة صغيرة من البلدان لشروطها في هذه المجالات، بينما لا تؤخذ في الحسبان أراء الأغلبية.
    une poignée de pays en développement ont mis en place des programmes de clémence pour lutter contre les ententes. UN وهناك مجموعة صغيرة من البلدان النامية التي لديها برامج تساهل لمنع التكتلات.
    La réforme ne saurait être efficace si elle ne reflète que les idées de petits groupes de spécialistes ou de politiciens. UN ولا يمكن أن يكون الإصلاح فعالا إذا لم يعبر إلا عن أفكار مجموعة صغيرة من الخبراء الأخصائيين أو السياسيين.
    un petit nombre d'anciens militaires et de leurs collaborateurs ont été condamnés pour des violations des droits de l'homme commises sous le régime du coup d'État mais, pour les autres, ou bien ils ont été libérés ou bien il n'a pas été donné effet aux mandats d'arrêt lancés contre eux. UN وصدرت أحكام على مجموعة صغيرة من اﻷفراد العسكريين السابقين والمتعاونين معهم بسبب انتهاكات سابقة لحقوق اﻹنسان، لا سيما في مقاطعة الوسط، ولكن آخرين أفرج عنهم أو لا تزال أوامر القبض عليهم معلقة.
    c) Une liste restreinte de priorités et de thèmes, s'insérant dans une approche-programme, et portant sur des domaines appelant une coopération régionale; UN )ج( مجموعة صغيرة من اﻷولويات والمواضيع المختلفة ضمن نهج قائم على البرامج، يركز على المجالات التي تستلزم تعاونا إقليميا؛
    Les États membres considèrent que le renforcement unilatéral et non contrôlé des systèmes de défense antimissiles par un pays ou un groupe restreint de pays peut nuire à la stabilité stratégique et à la sécurité internationale. UN وتؤمن الدول الأعضاء بأن تطوير قذائف بالستية دفاعية من جانب واحد وبلا حدود، من قبل دولة أو مجموعة صغيرة من الدول، حري بأن يلحق الضرر بالاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي.
    Le petit groupe des catholiques romains est soumis à la juridiction du Pape. UN أما اللاتين فهم مجموعة صغيرة من الروم الكاثوليك الذين يخضعون لولاية البابا.
    Certes, personne ne prétend que l'on puisse négocier multilatéralement des mesures qui doivent être le fruit d'accords bilatéraux ou passés entre un nombre limité d'États. UN وفي الواقع، لا يتوقع أحد أن يجري التفاوض على الصعيد متعدد اﻷطراف من أجل التوصل إلى التدابير التي لا بد أن تأتي نتيجة تفاهمات يتم التوصل إليها على الصعيد الثنائي أو ضمن مجموعة صغيرة من الدول.
    Mais nous ne cherchions en aucun cas à établir un ordre international fondé sur l'existence d'un groupe restreint d'États jouissant à jamais du droit de posséder des armes nucléaires, la grande majorité des États étant, quant à elle, dépourvue de ce droit. UN ولكننا لم نحاول بأي حال من الأحوال أن نقيم نظاماً دولياً يقوم على استمرار وجود مجموعة صغيرة من الدول لها حق تملك الأسلحة النووية ووجود أغلبية كبيرة ليس لها هذا الحق.
    Que peuvent faire les pays pour améliorer les statistiques qui servent à planifier, à décider de stratégies, à contrôler et à évaluer ? Doivent-ils se concentrer sur un ensemble restreint d'indicateurs prioritaires ? UN ما الذي يمكن أن تفعله البلدان لتحسين الإحصاءات للتخطيط، وصنع القرارات الاستراتيجية، والرصد والتقييم؟ هل يتوجب عليها تركيز جهودها على تحسين قياس مجموعة صغيرة من المؤشرات ذات الأولوية؟
    Il y a un petit endroit où se trouve la Madrona Bark en Virginie. Open Subtitles هناك مجموعة صغيرة من أشجار مادرونا في فيرجينا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more