"مجموعة كاملة" - Translation from Arabic to French

    • une série complète
        
    • un ensemble complet
        
    • toute une série
        
    • une gamme complète
        
    • toute une gamme
        
    • tout un ensemble
        
    • l'ensemble
        
    • un jeu complet
        
    • toute la gamme
        
    • tout un éventail
        
    • un éventail complet
        
    • toutes
        
    • un large éventail
        
    • intégralité
        
    • tout l'éventail
        
    Pour les pays prioritaires, il faudrait élaborer une série complète de propositions en fonction des besoins locaux et du niveau de développement. UN بالنسبة للبلدان ذات اﻷولوية، تقدم مجموعة كاملة من العروض المناسبة للحاجات المحلية ودرجة التنمية.
    Toutefois, comme indiqué l'année dernière, on ne devrait pas disposer d'un ensemble complet de systèmes de communication de l'information avant 2001. UN بيد أنه، كما ذكر في العام الماضي، لا ينتظر أن تكون هناك مجموعة كاملة من نظم اﻹبلاغ جاهزة للعمل حتى عام ٢٠٠١.
    Le Ministère de la santé du Bélarus prend toute une série de mesures à cet égard. UN وقد اتخذت وزارة الصحة في بيلاروس مجموعة كاملة من التدابير في هذا الصدد.
    Fourniture d'une gamme complète de services de bibliothèque à partir d'une collection à jour de matériaux et de sources d'information (livres, journaux et revues, microfilms/microfiches, films vidéo, bases extérieurs de données). UN توفير مجموعة كاملة من خدمات المكاتب بدءا من مجموعة حديثة من مواد المكتبات ومصادر المعلومات على شكل كتب ومجلات وأفلام مجهرية وبطاقات صور مرجعية وأفلام وشرائط فيديو وقواعد بيانات خارجية.
    Il s'agit, en fait, d'une date d'échéance idéale pour la réalisation de toute une gamme de réformes organisationnelles nécessaires. UN والواقع أن هذا تاريخ نموذجي لتحقيق مجموعة كاملة من الاصلاحات التنظيمية اللازمة.
    Il y a tout un ensemble de questions importantes qui exigent des solutions urgentes. UN وثمة مجموعة كاملة من المشاكل الهامة التي تحتاج إلى حلول عاجلة.
    Comme indiqué précédemment, il est important que l'ensemble des pays participent à toutes les étapes du processus. UN وكما لوحظ أعلاه، من الهام أن تشارك مجموعة كاملة من البلدان في كل مراحل العملية.
    une série complète de coordonnées a été produite, et des repères indiqueront clairement le tracé de la frontière. UN وتم وضع مجموعة كاملة من اﻹحداثيات، وستبين علامات الحدود بشكل واضح مسار خط الحدود.
    La police de Nouvelle-Zélande gère et publie une série complète de données relatives à la criminalité, y compris les violences faites aux femmes. UN تقوم الشرطة في نيوزيلندا بصيانة ونشر مجموعة كاملة من البيانات المتعلقة بالجرائم، بما فيها بيانات عن العنف ضد المرأة.
    Le Contractant tient une série complète et appropriée de livres, comptes et états financiers conformes aux principes comptables internationalement reconnus. UN يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    L'objectif du texte n'est pas de proposer un ensemble complet de mesures nécessaires pour apporter les améliorations dont a besoin le Conseil. UN ولا يهدف النص إلى تقديم مجموعة كاملة من التدابير اللازمة لتحقيق الإصلاحات التي سيستفيد منها المجلس.
    Toutefois, comme l'indique le document DP/1999/24, on ne devrait pas disposer d'un ensemble complet de systèmes de communication de l'information avant 2001. UN إلا أنه لا يتوقع تركيب مجموعة كاملة من أنظمة الإبلاغ حتى عام 2001، على نحو ما هو مشار إليه في الوثيقة DP/1999/24.
    un ensemble complet de lois fondamentales pour protéger les droits et les intérêts des enfants a été mis en place en Chine. UN ووُضِعَت مجموعة كاملة من القوانين الأساسية لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم في الصين.
    Il faudra, au contraire, réfléchir à toute une série d'activités à promouvoir. UN بل ينبغي، على النقيض من ذلك، التفكير في تشجيع مجموعة كاملة من اﻷنشطة.
    Depuis quatre ans, la discrimination a été institutionnalisée par toute une série de dispositions juridiques, à tel point que, dans cette région de l'ex-Yougoslavie, on peut parler d'une forme d'apartheid. UN ففي السنوات اﻷربع الماضية، اكتسى التمييز ضدهم طابعا مؤسسيا عن طريق مجموعة كاملة من القوانين الى درجة أن التمييز في ذلك الجزء من يوغوسلافيا السابقة اتخذ شكل الفصل العنصري.
    L'Organisation dispose maintenant d'une gamme complète de services de contrôle de base, même si ces services n'en sont qu'à l'état embryonnaire. UN وأصبح لدى اﻷمم المتحدة اﻵن مجموعة كاملة من خدمات اﻹشراف اﻷساسية، وإن يكن في شكل جنيني.
    Amélioration, au moyen d'une gamme complète de produits de communication, de la connaissance qu'a le public de la Force et du rôle qui est le sien dans la création de conditions propices au processus politique UN زيادة الوعي العام بولاية البعثة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية عبر مجموعة كاملة من أساليب الاتصالات
    toute une gamme de mesures pouvaient être prises pour mobiliser des ressources aussi bien financières qu'humaines. UN وثمة مجموعة كاملة من التدابير يمكن اتخاذها لتعبئة الموارد المالية والبشرية.
    Les politiques et les pratiques du régime actuel d'occupation continuent de porter atteinte à tout un ensemble de droits. UN وما زالت السياسات والممارسات الناتجة عن نظام الاحتلال الحالي تشكل تعديا على مجموعة كاملة من الحقوق.
    Certains pays qui ont effectué des recensements en début de cycle n'ont pas encore publié l'ensemble des données en raison de problèmes institutionnels. UN ولم تصدر بعض البلدان التي أجرت تعدادات في وقت مبكر حتى الآن مجموعة كاملة من البيانات بسبب قضايا مؤسسية.
    Chaque délégation pourra en recevoir un jeu complet (un seul), dans la langue de son choix. UN وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها.
    toute la gamme des installations et des services liés aux conférences doit aussi être mise en place selon les normes élevées de qualité attendues par les Parties. UN وتُقدَّم في إطار البرنامج مجموعة كاملة من تسهيلات وخدمات المؤتمرات بالمعايير الرفيعة التي تنشدها الأطراف.
    iii) Il existe tout un éventail de mines qui se distinguent par leur configuration et leur procédé de fabrication; UN `3` توجد مجموعة كاملة من الألغام التي يمكن التعرف عليها من خلال شكلها وطريقة صنعها؛
    En outre, le Secrétariat général a mis en œuvre un éventail complet d'interventions pour apporter un soutien aux femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذت الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين مجموعة كاملة من التدخلات لدعم المرأة.
    Ces requérants fournissaient un large éventail de services, notamment de pilotage et d'accostage de navires et de manutention et de stockage des cargaisons. UN وكانا يقدمان مجموعة كاملة من خدمات الموانئ بما في ذلك إرشاد السفن وإيصالها إلى أرصفة الميناء ومناولة تخزين بضائع الشحن.
    Il est primordial d'intensifier de concert notre combat pour éliminer le terrorisme en recourant à l'intégralité des mesures politiques, économiques, financières et humanitaires dont nous disposons. UN ومن الضروري تكثيف الجهود المتضافرة لاقتلاع الإرهاب بتطبيق مجموعة كاملة من التدابير السياسية والاقتصادية والمالية والإنسانية.
    La recommandation de l'OIT a pour fondement le droit à la sécurité sociale, mais touche tout l'éventail des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتستند توصية المنظمة رقم 202 إلى الحق في الضمان الاجتماعي، وهي تشمل مجموعة كاملة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more