En Pologne, par exemple, un large éventail de services de crédit commercial existe déjà, mais leur pénétration des marchés reste très faible. | UN | وفي بولندا، على سبيل المثال، توجد بالفعل مجموعة كبيرة من الخدمات الائتمانية التجارية ولكن مدى توغلها في السوق ضئيل. |
Il est également important de faire intervenir dans ce processus un large éventail d'acteurs, y compris le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | ومن المهم كذلك إشراك مجموعة كبيرة من الفعاليات في العملية بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Au cours des quatre dernières années, on signale de nombreux cas où ces initiatives ont été couronnées de succès. | UN | وتم اﻹبلاغ عن مجموعة كبيرة من الحالات الناجحة في السنوات اﻷربع الماضية بشأن هذه المبادرات. |
On en trouve un grand nombre à la bibliothèque Dag Hammarskjöld. | UN | ولدى مكتبة داع همرشولد مجموعة كبيرة من هذه المؤلفات. |
Des partenariats féconds ont été formés avec toute une série d'acteurs non étatiques. | UN | وجرى بناء شراكات مثمرة مع مجموعة كبيرة من العناصر الفاعلة غير الحكومية. |
Il présente une approche intégrée et une vaste gamme de questions. | UN | وهو يتبنى مفهوما متكاملا إزاء مجموعة كبيرة من القضايا. |
Le système des Nations Unies consacre de grands efforts à l'élimination de ce fléau auxquels participent de nombreuses organisations. | UN | وثمة جهود كبيرة مكرسة في منظومة اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر، وتتضمن مجموعة كبيرة من المنظمات المختلفة. |
Quelque part, vous et vos amis humains primitifs avez réussi à détruire un groupe important de puissants êtres élevés. | Open Subtitles | بطريقةٍ ما أنت وأصدقائكَ الإنسانيون البسطاء نجحوا بتَحْطيم مجموعة كبيرة من الكائناتِ الراقيه القويَّةِ جداً |
Ces réunions couvriront une large gamme de sujets ressortissant à la justice pénale. | UN | وستغطي هذه الاجتماعات مجموعة كبيرة من مواضيع العدالة الجنائية. |
Il est présidé par le Département du commerce et de l'industrie et constitué de représentants de départements et d'organismes très divers. | UN | وترأس وزارة التجارة والصناعة هذه الوحدة التي تضم ممثلين عن مجموعة كبيرة من الإدارات والوكالات. |
Or, bon nombre de pays en développement ne disposent pas de données suffisantes sur leurs ressources alors même qu'il existe un large éventail de techniques d'évaluation. | UN | ويفتقر العديد من البلدان النامية الى البيانات الكافية عن الموارد على الرغم من توفر مجموعة كبيرة من تقنيات التقدير. |
La CEA et ses partenaires ont défini les paramètres de l'examen en consultation avec un large éventail d'intervenants clefs. | UN | وقامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وشركاؤها بوضع مرجعية الاستعراض، بالتشاور مع مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة الرئيسين في البرنامج. |
Pour assurer la viabilité de leur développement, les petits États insulaires doivent avoir accès à un large éventail de mécanismes. | UN | وكيما تكون التنمية مستدامة، تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الوصول إلى مجموعة كبيرة من آليات التنمية. |
Un groupe nombreux est allé au-devant des pétitionnaires qui s'approchaient du marché. | UN | وسارت مجموعة كبيرة منهم نحو مقدمي الالتماسات أثناء اقترابهم من السوق. |
La réponse de Cuba, figurant dans le rapport du Secrétaire général, présente de nombreux exemples confirmant mes propos. | UN | ويتضمن رد كوبا الوارد في تقرير اﻷمين العام مجموعة كبيرة من اﻷمثلة التي تبرهن على ما ذكرته لتوي. |
Les difficultés augmentent encore si les données doivent être collectées pour un grand nombre de pays. | UN | بل إن ذلك يصبح أصعب إن تعين جمع بيانات مجموعة كبيرة من البلدان. |
Ces taux élevés de mortalité sont liés à toute une série de facteurs. | UN | وترجع هذه المستويات المرتفعة للوفيات إلى مجموعة كبيرة من العوامل. |
Pour atteindre ces objectifs, le Gouvernement a approuvé une vaste gamme de mesures portant sur les secteurs critiques : | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، وافقت الحكومة على مجموعة كبيرة من التدابير التي تغطي المجالات الأساسية التالية: |
Elle a fait de nombreuses analyses de ce type au cours des deux dernières années. | UN | وقد نفّذ الأونكتاد على مدى السنتين الماضيتين مجموعة كبيرة من هذه التحليلات. |
Il est temps d'effectuer une étude systématique et objective de la nature et des conséquences de la transition d'un groupe important de pays vers une économie de marché. | UN | وقد حان الوقت ﻹجراء دراسة موضوعية ومنتظمة لطبيعة وآثار تحول مجموعة كبيرة من البلدان إلى الاقتصاد السوقي. |
une large gamme de questions ont été abordées et les discussions ont été constructives et fructueuses. | UN | وقد تناولت المناقشات التي جرت في إطار الزيارة مجموعة كبيرة من القضايا وتميزت بطابعها البناء والمثمر. |
8. Des individus et des groupes très divers, à tous les niveaux de la société, contribuent à ces pratiques d'exploitation. | UN | ٨ - وثمة مجموعة كبيرة من اﻷفراد والمجموعات المختلفين على جميع صعد المجتمع تساهم في هذه الممارسة الاستغلالية. |
J'étais dans un grand groupe. On était plus de cent. | Open Subtitles | كنت ضمن مجموعة كبيرة العدد .مئة رجل أو أكثر |
Des opinions très diverses ont été exprimées à l'égard des options présentées dans l'article 22 du projet de texte. | UN | وكانت هناك مجموعة كبيرة من الآراء فيما يتعلق بالخيارات المحددة الواردة في المادة 22 من مشروع النص. |
un vaste éventail de nouvelles technologies d'avenir ont été mises au point depuis la dernière conférence d'examen. | UN | ومنذ المؤتمر الاستعراضي السابق استُحدثت مجموعة كبيرة من التكنولوجيات التمكينية الجديدة. |
Il existe à l'heure actuelle toute une gamme de démarches à caractère juridique, économique, technique et facultatif pour la gestion des produits chimiques. | UN | وتوجد حاليا مجموعة كبيرة من النهج القانونية والاقتصادية والتقنية والطوعية لإدارة المواد الكيميائية. |
Cette procédure a permis d'identifier 35 bonnes pratiques, obtenues à partir de pratiques existantes ou émergentes dans un vaste ensemble de pays à travers le monde. | UN | وقد استخلصت عناصر الممارسة الجيدة من الممارسات القائمة والمستجدة في مجموعة كبيرة من الدول في جميع أرجاء العالم. |
Nous appuyons le projet de résolution sur l'Afghanistan préparé par un large groupe de coauteurs et présenté par l'Allemagne. | UN | ونحن نؤيد مشروع قرار الجمعية العامة المتعلق بأفغانستان، الذي أعدته مجموعة كبيرة من مقدمي مشروع القرار وعرضته ألمانيا. |