Du point de vue des droits, il présente des améliorations notables par rapport à la législation en vigueur qui rend possibles divers abus. | UN | ومن منظور الحقوق، يشمل القانون الجديد تحسينات ملحوظة أُدخلت على القانون الحالي الذي سهل مجموعة متنوعة من التجاوزات. |
Les fonds provenant de sources gouvernementales, par le biais de divers canaux, ont dépassé les 98 millions de dollars. | UN | وتجاوز التمويل الوارد من مصادر حكومية عبر مجموعة متنوعة من القنوات 98 مليون دولار أمريكي. |
Troisièmement, le principe d'impartialité peut être soulevé dans diverses circonstances, il ne sert donc à rien de donner une liste exhaustive. | UN | وثالثاً، يدخل مبدأ التحيز في إطار مجموعة متنوعة من الظروف، وبالتالي لا فائدة من ضبطها في قائمة شاملة. |
L'agriculture est soutenue par diverses mesures, portant notamment sur des produits comme le riz, le blé et d'autres céréales. | UN | ويجري دعم القطاع الزراعي من خلال مجموعة متنوعة من التدابير، منها دعم منتوجي محدد للأرز، والقمح وحبوب أخرى. |
Dans son intervention, le Directeur général a souligné toute une série d'activités en matière de garanties poursuivies par l'AIEA. | UN | لقد أبرز المدير العام في بيانه مجموعة متنوعة من أنشطة الضمانات التي تقوم بها الوكالة. |
Les décisions de la Cour constitutionnelle déclarant divers décrets présidentiels inconstitutionnels ont dans une large mesure été minimisées par l'exécutif. | UN | وتجاهلت الهيئة التنفيذية إلى حد بعيد أحكام المحكمة الدستورية التي أعلنت عدم دستورية مجموعة متنوعة من القرارات الرئاسية. |
Les marchés ne cessaient de se transformer sous l'effet de divers facteurs dont l'évolution structurelle et les fluctuations monétaires. | UN | ذلك أن اﻷسواق تتغير باستمرار، بسبب مجموعة متنوعة من العوامل، مثل التحوﱡلات في هيكل السوق وتقلبات أسعار العملات. |
Cette conception du monde s'affirme chaque jour toujours plus dans le cadre de divers instruments internationaux et régionaux. | UN | وفي إطار مجموعة متنوعة من الصكوك الدولية والاقليمية، يتزايد تبلور هذه الرؤية للعالم يوماً بعد يوم. |
La première fait le point des progrès réalisés par divers partenaires dans la mise en œuvre des recommandations que contient l'étude. | UN | يستعرض الجزء الأول التقدم الذي أحرزته مجموعة متنوعة واسعة من أصحاب المصلحة في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة. |
Des ressources sont mobilisées pour soutenir les activités de la communauté, auprès des parties prenantes ellesmêmes et de divers donateurs. | UN | وتجري تعبئة الموارد اللازمة لدعم أنشطة المجتمع من أصحاب المصلحة أنفسهم ومن مجموعة متنوعة من المانحين. |
Dans le cadre du système de sécurité sociale, des primes et allocations diverses sont versées aux femmes enceintes et aux veuves. | UN | ويوفر وينص قانون الضمان الاجتماعي في جبل طارق على دفع مجموعة متنوعة من الاستحقاقات والبدلات للحوامل والأرامل. |
Le nombre de nouveaux prétendants à la récompense, venus de diverses organisations des secteurs public et privé, a augmenté de manière significative. | UN | وقد ازداد عدد المرشحين للحصول على الجوائز بصورة هامة، ويمثل مجموعة متنوعة أكبر من منظمات القطاعين العام والخاص. |
L'article proposé offre ensuite diverses options pour définir la nationalité d'une société. | UN | وبعد ذلك تعطي المادة المقترحة مجموعة متنوعة من الخيارات لتحديد مفهوم جنسية الشركة. |
La difficulté majeure consiste à concrétiser les engagements pris en faveur de ces valeurs en mesures pratiques, au moyen de diverses initiatives pragmatiques. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في ترجمة التعهدات بالتمسك بهذه القيم إلى عمل، من خلال مجموعة متنوعة من المبادرات العملية. |
toute une série de propositions ont été avancées sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. | UN | وتوجد حاليا مجموعة متنوعة من المقترحات بشأن أفضل السبل لبلوغ تلك اﻷهداف. |
plusieurs autres méthodes participatives de planification ou de règlement des problèmes déjà employées pour les questions de développement pouvaient également être envisagées. | UN | كما يمكن النظر في مجموعة متنوعة من الأساليب المستخدمة في التنمية، ومنها المشاركة في التخطيط وفي حل للمشاكل. |
Trente-neuf d'entre eux sont inscrits dans des écoles secondaires; 14 font des études universitaires et les autres reçoivent une formation technique dans différents domaines. | UN | أما الباقون فيدرسون أو يتلقون التدريب على مجموعة متنوعة من المهارت التقنية. |
toute une gamme de stratégies sectorielles ont été adoptées en Guinée en vue d'une amélioration efficiente de la gestion de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | اعتمدت غينيا مجموعة متنوعة من الاستراتيجيات القطاعية في سبيل تحسين إدارة البيئة والموارد الطبيعية تحسيناً فعالاً. |
La Géorgie possède également divers musées représentant le patrimoine culturel de différentes cultures et religions. | UN | كما توفر جورجيا مجموعة متنوعة من المتاحف تمثل تراث مختلف الثقافات والديانات. |
un large éventail de questions institutionnelles, financières et politiques restent à éclaircir, notamment en ce qui concerne le mécanisme d'exécution adéquat pour toucher les bénéficiaires réellement visés. | UN | وتشمل هذه المفاهيم مجموعة متنوعة من المسائل التقنية والمؤسسية والمالية والسياسية بما في ذلك آلية التنفيذ المناسبة التي تكفل الوصول إلى المستفيدين المستهدفين. |
Il a également déclaré que des personnes qui prétendaient être des gardes frontière achetaient toutes sortes d'uniformes militaires. | UN | وأشار أيضا إلى أن الأشخاص الذين يدعون بأنهم من أفراد حرس الحدود يشترون أي مجموعة متنوعة من الأزياء العسكرية. |
Elle est engagée dans divers ministères, et ses travaux sont centrés sur une variété de projets d'éducation dans le monde entier. | UN | وهي تعمل مع وزارات مختلفة وتركز عملها على مجموعة متنوعة من المشاريع التعليمية على نطاق العالم. |
Les programmes feront intervenir tout un ensemble de partenaires au niveau local, et notamment les organisations de la société civile. | UN | وستضم هذه البرامج مجموعة متنوعة من الشركاء على المستوى المحلي، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني. |
Elle implique également une diversité d'outils. | UN | كما أنها تشتمل على مجموعة متنوعة من الأدوات. |
Par ailleurs, la page d'accueil de la Bibliothèque, sur laquelle de multiples informations sont affichées, reçoit des échos positifs. | UN | وتلقى أيضا الصفحة الخاصة بالمكتبة على شبكة الانترنت، التي تنشر بها مجموعة متنوعة من المعلومات استجابة مواتية. |
Les opérations multidimensionnelles font appel à des experts civils qui travaillent sur un éventail de questions sociales et judiciaires. | UN | وتشمل حاليا العمليات المتعددة الأبعاد خبراء مدنيين يعملون على مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والقضائية. |
De nombreux succès ont été signalés au cours des quatre dernières années concernant ces initiatives. | UN | وقد لقيت مجموعة متنوعة من هذه المبادرات النجاح خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة. |