"مجموعة محدودة" - Translation from Arabic to French

    • un nombre limité
        
    • un ensemble limité
        
    • un groupe restreint
        
    • une série limitée
        
    • un ensemble restreint
        
    • un petit nombre
        
    • un nombre restreint
        
    • un groupe limité
        
    • un petit groupe
        
    • une gamme étroite
        
    • un éventail limité
        
    • une gamme restreinte
        
    • du nombre limité
        
    • un groupe réduit
        
    • une gamme réduite
        
    Il est également arrivé que, dans un même domaine critique, seul un nombre limité d'objectifs soit réalisé. UN ويشكل التركيز على مجموعة محدودة من المسائل في تنفيذ بعض مجالات الاهتمام الحاسمة تحديا آخر.
    Ce système pourrait notamment inclure un ensemble limité d'indicateurs de résultats que chacun des organismes utiliserait pour établir son rapport sur la mise en œuvre de l'examen quadriennal complet. UN ويمكن أن يشمل ذلك مجموعة محدودة من مؤشرات الأداء الرئيسية التي تستخدمها كل وكالة عند تقديم التقارير عن تنفيذها للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات.
    • Des marchandises ont été achetées à un groupe restreint d’intermédiaires, dans des conditions douteuses. UN ○ وتم شراء بعض السلع بأسعار مرتفعة من مجموعة محدودة من الوسطاء، وفي ظروف تدعو للشك.
    Cependant, il faut veiller à ce que ce cadre reste simple, avec une série limitée d'objectifs orientés vers l'action et faciles à faire connaître et à mettre en œuvre. UN لكن ينبغي أن تراعى فيه البساطة وأن يشتمل على مجموعة محدودة من أهداف عملية المنحى ويسهل توصيلها وتنفيذها.
    Ces objectifs forment un ensemble restreint d'indicateurs socioéconomiques qui ne répondent pas à l'impératif d'inégalité et constituent un faible cadre de responsabilisation. UN وكانت تلك الأهداف عبارة عن مجموعة محدودة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي لم تتصدَّ لعدم المساواة كعنصر حاسم وكانت إطارا ضعيفا للمساءلة.
    Certaines sont mondiales, d'autres sont régionales et d'autres encore ne regroupent qu'un petit nombre de pays. UN وبعض هذه المنتديات عالمي في تناولها وبعضها الآخر إقليمي؛ ويغطي عدد قليل منها مجموعة محدودة من البلدان.
    Bien évidemment, toute convention en ce sens devrait inclure un nombre restreint d'exceptions similaires, mais pas identiques, à celles prévues à l'article V de la Convention de New York. UN وأي اتفاقية على هذا النسق سوف تحتاج بالطبع إلى إدراج مجموعة محدودة من الاستثناءات تكون مشابهة، ولكن غير مطابقة، لتلك المنصوص عليها في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    Ils sont axés sur les besoins généraux et font intervenir l'ensemble du système des Nations Unies au lieu d'un groupe limité d'organisations humanitaires. UN وهي تركز على الاحتياجات الشاملة وتشمل منظومة الأمم المتحدة بأكملها وليس فقط مجموعة محدودة من المنظمات الإنسانية.
    Nous ne le proposons qu'à un nombre limité de criminels. Open Subtitles نحن نقوم بتجربته على مجموعة محدودة من المدانين
    L'essentiel des financements commerciaux à moyen et à long terme a été concentré sur un nombre limité de pays, dont seule une petite partie peut emprunter à des conditions commerciales. UN وكانت تدفقات التمويل التجاري المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجــل موجهة إلى حد كبير نحو عدد محدود من البلدان، تستطيع مجموعة محدودة منها فقط الاقتراض بشروط تجارية.
    C'est une année critique pour la transition en Afghanistan et la MANUA doit faire porter ses efforts sur un nombre limité de tâches prioritaires de façon à avoir la plus grande utilité et obtenir des résultats concrets. UN وهذا عام حاسم في انتقال أفغانستان وعلى البعثة أن تركز جهودها على مجموعة محدودة من المهام ذات الأولوية التي يمكنها أن تحقق فيها أكبر قيمة مضافة وتنجز أعمالها على نحو فعال.
    Ce modèle central devrait être centré sur un ensemble limité de fonctions et de produits de base, s'appuyant sur le pouvoir mobilisateur, le savoir-faire politique et la capacité analytique des commissions. UN وينبغي للنموذج الأساسي أن يركز على مجموعة محدودة من الوظائف الأساسية والإنجازات المتأصلة في سلطة اللجان للدعوة إلى عقد الاجتماعات، والخبرة في مجال السياسات، والقدرات التحليلية.
    Ce modèle central devrait être centré sur un ensemble limité de fonctions et de produits de base, s'appuyant sur le pouvoir mobilisateur, le savoir-faire politique et la capacité analytique des commissions. UN وينبغي للنموذج الأساسي أن يركز على مجموعة محدودة من الوظائف الأساسية والإنجازات المتأصلة في سلطة اللجان للدعوة إلى عقد الاجتماعات، والخبرة في مجال السياسات، والقدرات التحليلية.
    Qui plus est, ils continuent, pour l'essentiel, d'être effectués dans un groupe restreint de pays affichant une croissance robuste et soutenue. UN وعلاوة على ذلك، فلا يزال معظم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر يذهب إلى مجموعة محدودة من البلدان ذات النمو القوي والمطرد.
    La communauté internationale a réalisé des progrès considérables en ce qui concerne l'allégement de la dette, même si ces progrès n'ont bénéficié qu'à un groupe restreint de pays. UN لقد نجح المجتمع الدولي في إحراز تقدم كبير بشأن تخفيف عبء الديون، على الرغم من أن هذا التقدم لم يؤثر إلاّ على مجموعة محدودة من البلدان.
    L'année 2010 ayant été critique pour la transition du pays, la MANUA devra recentrer ses efforts sur une série limitée de domaines dans lesquels elle peut apporter une valeur ajoutée et intervenir efficacement. UN ومع مراعاة أن عام 2010 عام حاسم لانتقال البلد، من واجب البعثة أن تركز جهودها من جديد على مجموعة محدودة من المهام الموكولة إليها حيث يمكن لها أن تحقق فائدة مضافة وتنفذ بكفاءة.
    S'il serait bon de posséder une règle simple pour définir la viabilité de la dette, d'autres travaux de recherche doivent être poursuivis sur l'utilité d'établir un ensemble restreint d'indicateurs à cette fin. UN وفي حين أن وجود قاعدة بسيطة لتحديد القدرة على تحمل عبء الديون سيكون موضع ترحيب، فلا بد من إجراء المزيد من البحوث لتبرير استخدام مجموعة محدودة من المؤشرات لتحديد القدرة على تحمل عبء الديون.
    Partout, les femmes n'ont qu'un choix limité en matière d'emploi et sont généralement cantonnées à un petit nombre d'activités. UN وتعاني المرأة من قلّة الخيارات المتاحة لها في سوق العمل في شتى أنحاء العالم، لأنها تمارس عادة مجموعة محدودة من المهن.
    Idéalement, il faudrait parvenir à un consensus sur un nombre restreint d'indicateurs communs pour lesquels les données seraient collectées de manière harmonisée à travers un grand nombre d'enquêtes différentes. UN وينبغي في الوضع الأمثل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جمع مجموعة محدودة من المؤشرات المشتركة بطريقة منسقة في عدد أكبر من الاستقصاءات المختلفة.
    Les contrôles des exportations ne devraient plus relever exclusivement d'un groupe limité. UN ولا ينبغي بعد اليوم أن تكون الضوابط على التصدير محصورة في نطاق مجموعة محدودة.
    Dans ce contexte, les mesures à prendre pour le maintien de la paix et de la sécurité ne doivent pas être sous-traitées à un petit groupe de pays. UN وأشار بهذا الخصوص إلى أن التدابير المتعلقة بصون السلم والأمن ينبغي ألا يوضع عبء تنفيذها على مجموعة محدودة من البلدان.
    L'investissement national est loin d'être suffisant, et l'investissement étranger reste cantonné dans une gamme étroite de projets, relevant surtout du secteur de l'énergie et des industries extractives. UN والاستثمار المحلي ليس كافيا بالمرة، بينما ينزع الاستثمار اﻷجنبي إلى الوجود بشكل محدود في مجموعة محدودة من المشاريع، موجودة أساسا في قطاع الطاقة وقطاع الصناعات الاستخراجية.
    Les investissements du secteur privé ont augmenté, essentiellement dans les pays développés, mais se sont concentrés sur un éventail limité de thèmes de recherche. UN وزادت استثمارات القطاع الخاص بصورة كبيرة في البلدان المتقدمة النمـو، ولكنـها تركـزت على مجموعة محدودة من مواضيع البحـث.
    En effet, l'exclusion même d'un nombre relativement restreint de produits peut peser sur les exportations des PMA, celles-ci étant concentrées sur une gamme restreinte de produits. UN وسبب ذلك أن استثناء عدد من المنتجات وإن قلَّ نسبياً له تأثير في ما يتعلق بصادرات أقل البلدان نموا، وذلك بسبب تركيز فرادى أقل البلدان نموا على مجموعة محدودة من المنتجات.
    pour les réunions) Le solde inutilisé s'explique par le retard pris dans le recrutement du personnel en raison du nombre limité de candidats qualifiés. UN 17 - يعزى الرصيد غير المستخدم إلى حالات التأخير في تعيين الموظفين، نظرا لوجود مجموعة محدودة من المرشحين المناسبين.
    La Commission du développement durable devrait faire porter son attention sur un groupe réduit de problèmes prioritaires plutôt que d'aborder un grand nombre de problèmes secondaires. UN وينبغي أن تركز لجنة التنمية المستدامة اهتمامها على مجموعة محدودة من المشاكل ذات اﻷولوية بدلا من التصدي لعدد كبير من المشاكل الثانوية.
    La plupart de ces États se spécialisent dans la fabrication d'une gamme réduite de produits et ne disposent que d'un marché intérieur limité. UN وتتخصص معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجموعة محدودة من المنتجات كما أن سوقها المحلية محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more