"محافل دولية" - Translation from Arabic to French

    • instances internationales
        
    • forums internationaux
        
    • réunions internationales
        
    • organismes internationaux
        
    • des enceintes internationales
        
    • tribunes internationales
        
    • manifestations internationales
        
    • différentes enceintes internationales
        
    Vaste expérience du droit international humanitaire et pratique actuelle dans ce domaine; familier et praticien de nombreuses instances internationales étrangères UN خبرة واسعة وعمل مهني حالي في القانون الإنساني الدولي؛ محام وممارس في محافل دولية وأجنبية مختلفة.
    L'Accord de Simla n'exclut pas des discussions ou des délibérations de cette question au sein d'instances internationales. UN واتفاق سيملا لا يستبعد المناقشات أو المداولات بشأن هذه المسألة في محافل دولية.
    Il est considéré comme un symbole de la démocratie non seulement au Népal mais aussi au plan international grâce à ses interventions personnelles et écrites dans de nombreuses instances internationales. UN وهو يعتبر رمزا للديمقراطية ليس فقط في نيبال، بل على الصعيد الدولي أيضا بفضل دفاعه الدؤوب، بشخصه ومن خلال كتاباته في محافل دولية عديدة.
    Le mécanisme de financement a été présenté à plusieurs forums internationaux, notamment ceux consacrés à la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN وقد قدمت بيانات بشأن آلية التمويل في محافل دولية شتى، لا سيما في المحافل التي ركزت على تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Cette question étant examinée dans d'autres instances internationales, un effort de concertation est nécessaire. UN وبما أن هذه المسألة تبحث في محافل دولية أخرى فلابد من بذل جهود تنسيقية بشأنها.
    Nous l'avons déjà expliqué à l'Assemblée générale et dans d'autres instances internationales, et nous nous serions attendu à ce que M. Bustani mentionne les véritables raisons pour lesquelles ces États n'ont pas adhéré à la Convention. UN لقد أعلنا تلك الأسباب هنا في هذه الجمعية وفي عدة محافل دولية أخرى. وكنا نأمل أن يكون السيد بستاني واضحا في بيانه ويذكر الأسباب التي منعت هذه الدول من الانضمام إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Comme nous l'avons dit à maintes reprises au sein d'autres instances internationales, il faut apporter d'urgence une solution au problème de la dette des pays les moins avancés. UN وحسبما قلنا مرارا وتكرارا في محافل دولية أخرى كثيرة، تتطلب مشاكل الدين التي تواجهها أقل البلدان نموا حلولا عاجلة.
    8. Le Gouvernement indien a noté que les propositions susmentionnées avaient déjà été examinées dans d'autres instances internationales. UN 8- وتلاحظ حكومة الهند أن المجالات المذكورة أعلاه هي بالفعل موضع بحث في محافل دولية أخرى.
    Les chefs de secrétariat de ces organismes ont également affirmé leur adhésion aux Principes directeurs dans diverses instances internationales. UN كما أعرب رؤساء عدد من هذه الوكالات عن تأييدهم للمبادئ التوجيهية أمام محافل دولية.
    La situation particulière de l'Afrique en ce qui concerne la crise de la paix et du développement a été reconnue dans de nombreuses instances internationales. UN إن الحالة الخاصة لأفريقيا بشأن الأزمة المتعلقة بالسلام والتنمية معترف بها في محافل دولية كثيرة.
    7. Les gouvernements sont invités à participer à l'élaboration de divers instruments juridiques au sein d'instances internationales. UN 7- تشجَّع الحكومات على الاشتراك في إعداد مختلف الصكوك القانونية التي يجري النظر فيها في محافل دولية.
    Un thème est revenu comme un leitmotiv dans cette salle au cours de la semaine écoulée, ainsi que dans d'autres instances internationales, c'est celui du respect de l'état de droit. UN إن موضوع احترام سيادة القانون قد تردد في هذه القاعة، في الأسبوع الماضي، وفي محافل دولية أخرى.
    Les annonces d'aide ont été faites par les pays développés à plusieurs instances internationales. UN ولقد التزمت البلدان المتقدمة النمو في محافل دولية عديدة بتقديم المساعدات.
    L'État colombien a déjà exprimé son rejet total des mesures coercitives unilatérales dans différences instances internationales. UN أعربت دولة كولومبيا في محافل دولية مختلفة عن رفضها التام للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    Je voudrais rappeler ici que, dans le texte qui était examiné, Israël figurait dans le Groupe des Etats occidentaux comme c'est le cas dans de nombreuses instances internationales. UN واسمحوا لي أن أذكﱢر بأن النص الذي كان يُبحث قد أدرج إسرائيل ضمن المجموعة الغربية، على غرار ما هو حاصل في محافل دولية كثيرة.
    Je voudrais rappeler ici que, dans le texte qui était examiné, Israël figurait dans le Groupe des Etats occidentaux comme c'est le cas dans de nombreuses instances internationales. UN واسمحوا لي أن أذكﱢر بأن النص الذي كان يُبحث قد أدرج إسرائيل ضمن المجموعة الغربية، على غرار ما هو حاصل في محافل دولية كثيرة.
    De plus, des consultations ont été organisées dans des forums internationaux et par voie électronique, sur le Web. UN وإضافة إلى ذلك أُجريت مشاورات في محافل دولية وكذلك بالوسائل الإلكترونية من خلال شبكة الويب.
    Nous espérons également oeuvrer ensemble dans le cadre de différents forums internationaux pour promouvoir les principes et pratiques démocratiques. UN ونحن نتطلع أيضا للعمل معا في محافل دولية شتى، للنهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية.
    Les projections ainsi obtenues étaient sensiblement plus fines que celles qui avaient été examinées lors de réunions internationales antérieures. UN وقد نتج عن هذه العملية وضع إسقاطات للموارد أكثر تقدما، إلى حد كبير، من تلك التي نوقشت في محافل دولية سابقة.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Plusieurs propositions ont donc été avancées dans des enceintes internationales en vue d'arriver à un moratoire temporaire de la dette des pays les moins avancés. UN ولذلك قُدمت مقترحات عديدة في محافل دولية بهدف إقرار وقف مؤقت لسداد الديون في حالة أقل البلدان نمواً.
    Les groupes armés ne peuvent pas continuer impunément à ignorer l'appel qu'elle leur a adressé à Arusha, à Nairobi et depuis d'autres tribunes internationales. UN فمن غير المقبول أن تواصل الجماعتان المسلحتان تجاهلهما دون عقاب للنداء الذي وجه إليهما من أروشا ومن نيروبي ومن محافل دولية أخرى فيما بعد.
    Il a aussi développé ses activités de recherche et d'étude en participant à plusieurs manifestations internationales et en signant des mémorandums d'accord avec des institutions universitaires et des organisations gouvernementales et non-gouvernementales du monde entier; UN كما طوَّر المعهد أنشطته البحثية والأكاديمية عبر المشاركة في محافل دولية عديدة وعبر توقيع مذكرات تفاهم مع مؤسسات أكاديمية ومنظمات حكومية وغير حكومية في جميع أنحاء العالم؛
    Nous devons également mettre en œuvre une meilleure coordination, relancer les efforts déployés dans différentes enceintes internationales et adopter rapidement des actions de suivi. UN ونحث بشدة أيضا على تحسين التنسيق ودعم الجهود الجارية في محافل دولية متعددة، وتسريع إجراءات المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more