Ils étaient représentés uniquement par deux avocats nommés par le MLC. | UN | ومثل المشتبه بهم محاميان فقط عينتهما حركة تحرير الكونغو. |
En fait, pendant la plus grande partie de l'instance, l'auteur a été représenté par deux avocats. | UN | والواقع أنه بالنسبة للجزء الأكبر من الإجراءات، قام محاميان بتمثيل صاحب البلاغ. |
deux avocats ont été jugés coupables d'avoir facilité ces infractions. | UN | وأدين محاميان لقيامهما بتيسير ارتكاب هذه الجرائم. |
Au procès en première instance, les auteurs étaient représentés par des avocats désignés par le tribunal. | UN | وخلال المحاكمة أمام المحكمة الابتدائية، مثّل صاحبي البلاغ محاميان عينتهما المحكمة. |
Ils étaient défendus par des avocats commis d'office par le Tribunal, respectivement par Me de Temmerman et Me Scheers. | UN | ودافع عنهما محاميان عينتهما المحكمة تلقائيا هما على التوالي اﻷستاذ تيمرمان واﻷستاذ شيرز. |
L'auteur est représenté par deux conseils, Mme Sarah de Mas et M. Faisal Saifee. | UN | ويمثل صاحب البلاغ محاميان هما الأستاذة سارة دي ماس والأستاذ فيصل سيفي. |
Elles sont représentées par des conseils, M. Dušan Ignatović et M. Žarko Petrović. | UN | ويمثل صاحبي البلاغ محاميان هما السيد دوشان اغناتوفيتش والسيد زاركو بيتروفيتش. |
L'État partie n'a pas contesté le droit de l'auteur d'être représenté par des avocats français, et que ces avocats étaient autorisés à le représenter devant les juridictions de l'État partie. | UN | ولم تعترض الدولة الطرف على حق صاحب البلاغ في أن يمثله محاميان فرنسيان، وعلى جواز تمثيل هذين المحاميين له أمام محاكمهـا الوطنية. |
Dans le cas le plus récent, actuellement porté devant la justice, deux avocats ont été tués par un gang qui comptait d'autres avocats parmi ses membres. | UN | ففي أحدث حالة معروضة حالياً على المحاكم، قُتل محاميان على أيدي عصابة شملت في الواقع محامين آخرين. |
Pourquoi deux avocats opposés partageraient des informations ? | Open Subtitles | لماذا قد يتشارك محاميان من فريقين متعارضين المعلومات؟ |
Sauf si deux avocats brillants trouvent comment le piéger. | Open Subtitles | مالم يقم محاميان بارعان باكتشاف طريقة للإيقاع به. |
Il a été écrit par deux avocats qui devaient continuer de réveiller les autres. | Open Subtitles | لقد كُتب على يد محاميان كانا يوقضان بعضهما |
Ces dernières semaines deux avocats ont été démis sur des charges modestes. | Open Subtitles | الأسبوع الماضي, عزل محاميان بسبب اتهامات بسيطة. |
deux avocats ont été désignés, avec lesquels il s'est entretenu à plusieurs reprises. | UN | وعيِّن له محاميان التقى بهما عدة مرات. |
Pendant le procès, les auteurs ont tous deux été représentés par des avocats engagés à titre privé. | UN | وقام محاميان خاصان بالدفاع عن صاحبي البلاغ. |
L'État partie n'a pas contesté le droit de l'auteur d'être représenté par des avocats français, et que ces avocats étaient autorisés à le représenter devant les juridictions de l'État partie. | UN | ولم تعترض الدولة الطرف على حق صاحب البلاغ في أن يمثله محاميان فرنسيان، وعلى جواز تمثيل هذين المحاميين له أمام محاكمهـا الوطنية. |
On a suggéré que, lorsqu’il y a un seul conseil, il ou elle devrait être capable de travailler en anglais ou en français; lorsqu’il y a deux conseils, un d’entre eux au moins devrait être en mesure de le faire. | UN | ويقترح، في حالات وجود محام واحد أن يكون هذا المحامي قادرا على العمل بالانكليزية أو الفرنسية؛ أما في الحالات التي يوجد فيها محاميان فيجب أن يكون أحدهما على الأقل قادرا على ذلك. |
Le requérant est représenté par deux conseils, Mes Yves Levano et Philippe Ohayon, avocats. | UN | ويمثل الضحية محاميان هما السيد إيف ليفانو والسيد فيليب أهايون. |
Les deux parties étaient représentées par des conseils qui ont contracté cet accord devant la Cour au nom de leurs clients respectifs. | UN | وتولى تمثيل كلا الطرفين محاميان اشتركا في إجراء التسوية في المحكمة لصالح موكليهما كل فيما يخصه. |
Ils sont représentés par des conseils, M. Mauro Gagliardi et M. Acquaro. | UN | ويمثلهم محاميان هما السيد ماوروغا غلياردي والسيد أكوارو. |