"محاميهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs avocats
        
    • leur avocat
        
    • leur conseil
        
    • leurs conseils
        
    • son avocat
        
    • leur défenseur
        
    • des avocats
        
    • les avocats
        
    • un avocat
        
    • their lawyer
        
    • leurs défenseurs
        
    • leur propre avocat
        
    Les personnes détenues à la DST sont toujours détenues au secret et ne reçoivent pas de visites de leurs familles ni de leurs avocats. UN والأشخاص المحتجزون في إدارة مراقبة التراب لا يزالون محتجزين في مكان سري ولا يسمح لأفراد أسرهم أو محاميهم بزيارتهم.
    Les personnes condamnées à mort peuvent recevoir du courrier et des visites, y compris des visites de leurs avocats. UN ويستطيع النزلاء المحكوم عليهم بالإعدام الحصول على المراسلات والزيارات، بما في ذلك الزيارات من محاميهم.
    Parce que leurs avocats ne savent pas qu'on le sait, et ils espèrent obtenir quelque chose. Open Subtitles لأن محاميهم لا يعرفون اننا نعرف هذا و يتمنون لو يتوه شيئا ما
    Certaines ont en outre indiqué que leur avocat avait été empêché de plaider devant la cour. UN وأفاد البعض منهم أيضاً أن محاميهم مُنعوا من تقديم مرافعات شفهية خلال المحاكمة.
    leur avocat n'a pas été informé de la tenue du procès, ils ont été représentés en justice par un avocat commis d'office au tout dernier moment. UN ولم يبلغ محاميهم بالمحاكمة؛ وبدلاً من ذلك، مثّلهم في المحكمة محام عينته المحكمة في آخر لحظة.
    Ils sont représentés par M. Y. J. D. Peeters, leur conseil juridique international. UN ج. د. بيترز، محاميهم القانوني الدولي. الوقائع كما عرضها أصحاب البلاغ
    Ils paient très cher leurs avocats, leurs lobbies, leurs relations publiques, pour réformer la loi sur les préjudices, et mettre fin à leurs indemnités répressives. Open Subtitles برفضهم دفع المطالبة الصحيحة لا عجب أنهم ينفقون أموالاً طائلة علي محاميهم و علي مسانديهم و علي نظام علاقاتهم العامة
    Les FDI ont aussi demandé à la Croix-Rouge d'aider les expulsés à faire parvenir leurs appels à leurs avocats et aux comités de recours établis à cette fin. UN وطلب جيش الدفاع الاسرائيلي أيضا من الصليب اﻷحمر مساعدة المبعدين في تقديم طعونهم الى محاميهم والى لجان الطعن لذلك الغرض.
    Par ailleurs, des déclarations écrites de plusieurs personnes ont été reçues par l'entremise de leurs avocats. UN وبالإضافة إلى ذلك، وردت بيانات خطية من عدد من الأشخاص من خلال محاميهم.
    Veuillez noter que vous devez être autorisé à soumettre la présente demande au Comité des disparitions forcées par les proches de la personne disparue, leurs représentants légaux, leurs avocats ou toute autre personne ayant un intérêt légitime dans l'affaire. UN والمرجو ملاحظة أنه يجب الحصول على الإذن من أقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين أو محاميهم أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة، من أجل تقديم هذا الطلب إلى اللجنة المعنية بالاختفاء القسري.
    À ce stade, les détenus ne sont pas autorisés à voir leurs avocats. UN ولا يسمح للمحتجزين برؤية محاميهم في هذه المرحلة.
    Les gouvernements devraient garantir aux personnes en détention le droit de recevoir la visite de leurs avocats et de leur famille et de bénéficier de soins médicaux appropriés. UN وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Les gouvernements devraient garantir aux personnes en détention le droit de recevoir la visite de leurs avocats et de leur famille et de bénéficier de soins médicaux appropriés. UN وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    leur avocat n'a pas été informé de la tenue du procès et ils ont été représentés par un avocat qui leur a été commis d'office quelques minutes avant le début du procès. UN ولم يبلغ محاميهم بالمحاكمة، ومثّلهم محام عينته المحكمة قبل المحاكمة ببضع دقائق.
    Les détenus peuvent s'entretenir avec leur avocat en privé. UN ويمكن للمحتجزين التحدث مع محاميهم بصورة خاصة.
    Selon leur avocat, ils seraient détenus sans mandat d'arrêt. UN ويقول محاميهم أنهم احتجزوا دون أمر بإلقاء القبض.
    Dans 2 cas, les intéressés se trouvaient en garde à vue et avaient reçu la visite de membres de leur famille ou de leur avocat. UN وقد تبيَّن في حالتين منها أن الأشخاص المعنيين قد احتجزتهم الشرطة، وأنهم قد تلقوا زيارات من أسرهم أو محاميهم.
    5.6 Le conseil explique qu’il soumet la communication au nom de la famille et des ayants cause du défunt en tant que leur conseil. UN ٥-٦ ويوضح المحامي أنه يقدم البلاغ بالنيابة عن أسرة المتوفي ومعاليه، بصفته محاميهم.
    Les communications entre détenus ou entre détenus et personnes de l’extérieur autres que leurs conseils ne sont pas confidentielles. UN وليست هناك حُرمة للاتصالات فيما بين المحتجزين أو فيما بين المحتجزين والأشخاص الموجودين بالخارج الذين بخلاف محاميهم.
    Chacun des trois inculpés a choisi son avocat pour sa défense. UN واختار المتهمون الثلاثة محاميهم الخاصين للدفاع عنهم.
    En effet, le fait que celuici soit situé en haute altitude et à distance considérable de toute ville est très dommageable aux détenus, tant sur le plan de leur santé que sur celui des visites qu'ils peuvent recevoir de leur famille ou de leur défenseur. UN فوجود هذا السجن على ارتفاع عال بعيدا عن كل المدن مؤذ لجميع السجناء، سواء من الناحية الصحية أو من ناحية استقبال الزائرين من أسرهم أو من محاميهم.
    Le dossier démontre notamment que tous les actes diligentés pendant l'enquête se sont déroulés en présence des avocats des auteurs et que tous les procès-verbaux ont été contresignés par les avocats. UN ويثبت الملف جملة أمور منها أن جميع الإجراءات المتخذة خلال التحقيق تمت في حضور محامي كل واحد منهم وأن جميع السجلات مذيلة بتوقيعات محاميهم.
    Après avoir donné leur version des faits, trois accusés ont été interrogés en premier lieu par leurs propres avocats, puis par les avocats des deux autres accusés, et enfin par le ministère public. UN فبعد أن أدلى ثلاثة من المتهمين بأقوالهم، بدأ استجوابهم أولا من قبل محاميهم ثم من قبل محامي المتهمين اﻵخرين، وبعد ذلك جاء دور ممثلي الادعاء لاستجوابهم.
    They reported that they were unable to make telephone calls, only very limited visits by their families had been allowed, and received one visit from their lawyer. UN وذكروا أنهم لم يتمكنوا من إجراء مكالمات هاتفية ولم يُسمح إلا بزيارات محدودة جداً من جانب أسرهم ولم يتلقوا سوى زيارة واحدة من محاميهم.
    Troisièmement, au cours de l'enquête préliminaire, l'accès des prévenus à leurs défenseurs et l'accès de ceux—ci aux dossiers a été sévèrement limité. UN ثالثا، كانت إمكانية اتصال المتهمين بممثليهم القانونيين وإمكانية اطلاع محاميهم على ملفات النيابة محدودة جدا أثناء التحقيق اﻷولي.
    Dès que la période de détention au secret prend fin, les détenus peuvent choisir leur propre avocat. UN وحالما تنتهي فترة الاحتجاز الانفرادي يمكن للمحتجزين اختيار محاميهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more