"محامٍ" - Arabic French dictionary

    مُحَام

    noun

    "محامٍ" - Translation from Arabic to French

    • un conseil
        
    • un avocat
        
    • un défenseur
        
    • avocats
        
    • un juriste
        
    • l'avocat
        
    • lawyer
        
    • d'avocat
        
    • avocat de
        
    • son avocat
        
    • mon avocat
        
    • avocate
        
    • avocat qu'
        
    • avocat que
        
    Il est représenté par un conseil, M. Alexander H. E. Morawa. UN ويمثل صاحب البلاغ محامٍ هو السيد أليكسندر ﻫ. إ.
    L'auteur est représentée par un conseil, Tomás Alarcón. UN ويمثل صاحبة البلاغ محامٍ هو السيد توماس ألاركون.
    L'auteur est représentée par un conseil, Tomás Alarcón. UN ويمثل صاحبة البلاغ محامٍ هو السيد توماس ألاركون.
    M. El Hasnaoui a toujours bénéficié de l'assistance d'un avocat. UN وقد استفاد السيد الحسناوي في جميع مراحل القضية من مساعدة محامٍ.
    Il n'a pas été représenté par un avocat pendant le procès et ne connaissait aucun des prétendus plaignants. UN وقال إنه لم يكن هناك محامٍ يمثله أثناء المحاكمة وأنه لم يكن يعرف أياً من المدعين.
    Aucun avocat étranger ne peut plaider sans être accompagné d'un avocat cambodgien, lequel doit prendre la parole en premier. UN ولا يمكن لمحامٍ أجنبي أن يمثل أمام المحكمة دون محامٍ كمبودي، والذي يجب أن يتكلم هو الأول.
    À ce jour, il n'a pas été conduit devant un juge et n'a pas bénéficié des services d'un conseil. UN ولم يمثل السيد السمحي إلى الآن أمام قاضٍ ولم يحصل على مساعدة قانونية أو محامٍ.
    Elle n'a pas disposé des moyens nécessaires pour préparer sa défense et s'entretenir avec un conseil de son choix. UN ولم تُتح لها السبل اللازمة لإعداد دفاعها وللتشاور مع محامٍ تختاره بنفسها.
    La source fait savoir au Groupe de travail que M. AlKuwari n'a pas été représenté ni eu accès à un conseil de son choix, sa famille ayant toutefois reçu du Gouvernement l'assurance qu'il serait rapidement libéré. UN وأبلغ المصدر اللجنة أن السيد الكواري قد حُرم من أي مساعدة قانونية أو الوصول إلى محامٍ من اختياره على الرغم من أن أسرته تلقت ضمانات من الحكومة بأنه سيتم إطلاق سراحه في وقت قريب.
    Il est représenté par un conseil, M. Emilio Berrizbeitia. UN ويمثله محامٍ هو السيد إميليو بيريزبيتيا.
    Les auteurs sont représentées par un conseil, Roman Kisliak. UN ويمثل صاحبتي البلاغ محامٍ هو السيد رومان كيسلياك.
    Quand l'aide légale lui a été refusée, au moment où l'auteur voulait faire appel en 2003, elle en a obtenu la restitution et a bénéficié d'un conseil. UN وبعد أن حرمت صاحبة البلاغ من المساعدة القانونية عندما قرّرت تقديم استئناف في عام 2003، تمكنت من استعادة حقها في المساعدة القانونية وانتُدب محامٍ للنيابة عنها.
    L'auteur est représenté par un conseil, M. Finn Roger Nielsen. UN ويمثل صاحب البلاغ محامٍ هو السيد فن روجر نيلسن.
    un avocat est désigné dans le cas de procédures orales. UN ويجري تكليف محامٍ في حالة عقد الإجراءات الشفوية.
    Dans tous les cas, les détenus sont toujours autorisés à voir un avocat avant d'être auditionnés par un juge. UN وعلى أية حال فإنه يسمح دائماً للمحتجزين برؤية محامٍ قبل حضور جلسة النظر في الدعوى أمام قاضٍ.
    L'intéressé doit pouvoir consulter un avocat de son choix à tout moment et être traité avec humanité dans le respect de la dignité humaine. UN :: الوصول إلى محامٍ مختار في كل الأوقات وبشرط أن يكون موضوع الأمر قد عولج بشكل إنساني ومع الاحترام لكرامة الإنسان
    L'auteur affirme que son fils n'a été informé à aucun moment de son droit d'être assisté d'un avocat. UN ووفقاً لما أفادت به صاحبة البلاغ، لم يجر في أي وقت من الأوقات إطلاع ابنها على حقِّه في أن يمثِّله محامٍ.
    On connait un avocat qui représente des terroristes ? Mmm. Open Subtitles هل نعرفُ أيَّ محامٍ قد يمثلُ إرهابيٌّ؟ إرهابي؟
    Tu vas y aller avec un avocat que ton père et moi avons payé. Open Subtitles عليك أن تذهب إلى هناك مع محامٍ أنا ووالدك دفعنا له
    Celle-ci a le droit de bénéficier de la présence d'un défenseur de son choix lors des interrogatoires. UN ومن حق الشخص المحروم من حريته أن يكون له محامٍ للدفاع يختاره بنفسه لحضور استجوابه.
    S'il y avait d'autres avocats, est-ce que tu aurais hésité ? Open Subtitles لو كان هذا أيّ محامٍ آخر, هل كنتِ لتترددي؟
    Le DPP est un juriste expatrié; il ne dispose d'aucun autre juriste dans son personnel. UN أما النائب العام فهو محامٍ أجنبي لا يستعين بمحامين آخرين في مكتبه.
    Les demandes présentées au procureur par l'avocat de la défense pour que M. K. soit interrogé par un conseil indépendant ont été rejetées. UN وقد طلب محامي الدفاع إلى النيابة مراراً استجواب السيد ك. من قِبل محامٍ مستقلٍ، لكن طلباته رفضت.
    The Special Rapporteur was informed that cases involving juveniles are heard in special juvenile courts and they are entitled to be represented by a lawyer. UN وعلم المقرر الخاص أن القضايا التي تشمل أحداثاً تُعقد جلساتها في قاعات المحاكم الخاصة بالأحداث ويحق لهؤلاء أن يمثلهم محامٍ.
    Peu de temps après, il a été interrogé par les enquêteurs de la police, en l'absence d'avocat et d'agent d'instruction et sans avoir été informé de ses droits. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، تولى محققون من ضباط الشرطة استجوابه دون حضور محامٍ أو محقق ودون إبلاغه بحقوقه.
    Le gouvernement russe refuse. Il ne peut pas parler à son avocat. Open Subtitles لقد رفضت الحكومة الروسية، لا يسمحون له بالتحدث إلى محامٍ
    Mais je pense que je devrais pas te parler sans la présence de mon avocat. Open Subtitles لكن لا أعتقد بأن علي التحدث إليك من دون حضور محامٍ.
    Elle était avocate, dehors. Mariée à un avocat. Open Subtitles كانت محامية في الخارج ومتزوّجة من محامٍ أيضاً
    Il y a un avocat qu'un ami de papa connait, et papa a décidé qu'il allait lui parler et tu rentreras à la maison avec moi. Open Subtitles ثمّة محامٍ صديق يعرفه صديق أبيك. ووالدك قرر أن يوكّله، وستعاودين البيت معي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more