Ils soutiennent qu'elles passent sous silence le personnel civil et militaire impliqué dans la tentative de coup d'État. | UN | وهي مصرة على أن التحقيقات قد ضربت صفحا عن اﻷشخاص المدنيين والعسكرييــن المشتركيــن في محاولة الانقلاب. |
Les provinces de l'ouest, qui accueillaient quelque 70 000 réfugiés au moment de la tentative de coup d'État, ont été particulièrement touchées par les combats. | UN | وقد تضررت بالقتال بشكل خاص، المقاطعات الغربية، التي كانت تستضيف زهاء 000 70 لاجئ وقت وقوع محاولة الانقلاب. |
Il aurait été arrêté le 6 août 2001 et serait accusé de la tentative de coup d'État du 22 juillet 2001. | UN | وقال لها إنه اعتُقل في 6 آب/أغسطس 2001 واتُهم بتدبير محاولة الانقلاب التي وقعت يوم 22 تموز/يوليه 2001. |
Nous sommes encouragés par les indications récentes selon lesquelles la tentative de coup d'Etat se dirige vers un échec. | UN | وتشجعنا اﻹشارات اﻷخيرة التي تدل على أن محاولة الانقلاب بدأت تنهار. |
Ce paiement a été interrompu du fait de la tentative de coup d'État. | UN | وانقطعت عملية الدفع هذه من جراء محاولة الانقلاب. |
La tentative de coup d'État a en effet accru l'insécurité dans le pays. | UN | فقد زادت محاولة الانقلاب من عدم الأمن في البلد. |
À la suite d'une tentative de coup d'État au Burundi en octobre 1993, plus de 600 000 Burundais se sont enfuis dans les pays voisins. | UN | وعقب محاولة الانقلاب في بوروندي في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، هرب ما يزيد على ٠٠٠ ٦٠٠ بوروندي الى البلدان المجاورة. |
16. Le Burundi est en crise depuis la tentative de coup d'État d'octobre 1993 et l'assassinat en avril 1994 du nouveau Président élu qui a suscité de nouvelles vagues de violence ethnique. | UN | ١٦ - تشهد بوروندي أزمة منذ محاولة الانقلاب التي حدثت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ واغتيال الرئيس المنتخب حديثا الذي وقع في نيسان/أبريل ١٩٩٤، مما أدى الى زيادة موجات العنف الاثني. |
L'Union européenne est profondément préoccupée par l'aggravation de la situation en Guinée-Bissau, à la suite de la tentative de coup d'État perpétrée récemment. | UN | يعــرب الاتحاد اﻷوروبــي عن قلقــه الشديد لزيــادة تدهور الحالة في غينيا - بيساو، بعد محاولة الانقلاب العسكري اﻷخيرة. |
À l'issue de la réunion, le Président du Conseil a fait une déclaration de presse dans laquelle il déplorait les pertes en vies humaines causées par les combats et condamnait vivement la tentative de coup d'État. | UN | وأدلى رئيس المجلس عقب الجلسة ببيان لممثلي الصحافة أعرب فيه عن أسفه للخسائر في الأرواح نتيجة للقتال وأدان بشدة محاولة الانقلاب. |
L'État partie n'évoque que des difficultés générales et une situation d'instabilité faisant suite à une tentative de coup d'État et reconnaît qu'il en a résulté des retards. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى المشاكل العامة فقط وإلى عدم الاستقرار الذي حدث بعد محاولة الانقلاب واعترفت بالتأخير الذي نتج عن ذلك. |
L'État partie n'évoque que des difficultés générales et une situation d'instabilité faisant suite à une tentative de coup d'État et reconnaît qu'il en a résulté des retards. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى المشاكل العامة فقط وإلى عدم الاستقرار الذي حدث بعد محاولة الانقلاب واعترفت بالتأخير الذي نتج عن ذلك. |
Le Rapporteur spécial déplore à nouveau qu’on n’ait guère progressé dans le procès des militaires accusés d’avoir participé à la tentative de coup d’état de 1993 et à l’assassinat du Président Ndadaye. | UN | ٦١ - وما برح المقرر الخاص قلقا لعدم إحراز تقدم في محاكمة اﻷفراد العسكريين المتهمين باشتراكهم في محاولة الانقلاب العسكري في عام ١٩٩٣ واغتيال الرئيس ندادايه. |
Selon les informations reçues, les officiers accusés d’avoir participé à la prétendue tentative de coup d’État ont été exécutés, Udai Hussein ayant été chargé par son père, le Président Saddam Hussein, de superviser les enquêtes et les exécutions en personne. | UN | وبقدر ما أمكن التأكد منه، تم إعدام الضباط المتهمين بتدبير محاولة الانقلاب المزعومة، وفوض الرئيس صدام حسين ابنه عدي حسين اﻹشراف شخصيا على سير التحقيقات وتنفيذ عمليات اﻹعدام. |
— août 1994 : Maintien en détention illégale de neuf suspects dans l'affaire de la tentative de coup d'État du 2 juillet. | UN | استمرار الاحتجاز غير القانوني لتسعة من اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في محاولة الانقلاب التي وقعت في ٢ تموز/يوليه |
La première concerne le procès en Guinée équatoriale d'un certain nombre de mercenaires, au nombre desquels se trouvaient Simon Mann et Nick du Toit, pour leur participation à une tentative de coup d'État contre le Président Obiang en 2004. | UN | الحالة الأولى هي المحاكمة التي تمت في غينيا الاستوائية لعدد من المرتزقة، بمن فيهم سيمون مان، ونك دو توا، لتورطهم في محاولة الانقلاب ضد الرئيس أوبيانغ، رئيس جمهورية غينيا الاستوائية، في عام 2004. |
La tentative de coup d'État a mis en péril non seulement la vie du Président, mais aussi la volonté souveraine du peuple équatorien telle qu'elle est sortie des urnes. | UN | وقال إن محاولة الانقلاب لم تستهدف حياة الرئيس فحسب، وإنما استهدفت أيضا الإرادة السيادية للشعب الإكوادوري التي تبدّت في عملية التصويت. |
Nous notons avec satisfaction que la tentative de coup d'Etat a apparemment échoué et que plusieurs personnes soupçonnées d'être les auteurs du complot ont été arrêtées ou ont fui le pays. | UN | ونلاحــظ مــع الارتيـاح أن محاولة الانقلاب قد فشلــت علــى ما يبــدو وأن عــددا من المشتبه في تخطيطهم للانقــلاب قــد ألقي القبض عليهم أو هربوا من البلد. |
La communauté internationale ayant condamné la tentative de coup d'Etat, elle doit maintenant agir promptement par l'intermédiaire de l'Assemblée générale pour faire face à la situation déplorable au Burundi. | UN | لقد شجب المجتمع الدولي محاولة الانقلاب. |
L'idée d'une tentative de putsch, de surcroît fomentée par le Président du principal parti de l'opposition parlementaire, était donc inenvisageable. | UN | لذلك فإن فكرة محاولة الانقلاب لم تكن واردة إطلاقا، ولا سيما محاولة يدبرها رئيس أهم حزب من أحزاب المعارضة البرلمانية. |
La tentative de coup d'État civil du 19 mai 2000 a perturbé l'exercice du pouvoir par le gouvernement démocratiquement élu. | UN | 28 - وعطلت محاولة الانقلاب في 19 أيار/مايو 2000 الحكم البرلماني من جانب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا. |
Ce texte manuscrit, sous l'appellation : " La Coalition pour la défense des institutions démocratiques du 1er juin 1993 " , était destiné à bloquer les putschistes pour qu'ils remettent le pouvoir au Gouvernement légal. | UN | وكان الغرض من هذا النص المخطوط المعنون " الائتلاف من أجل الدفاع عن مؤسسات ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الديمقراطية " ، هو التصدي لمدبﱢري محاولة الانقلاب لكي يعيدوا السلطة إلى الحكومة الشرعية. |
le coup d'Etat sanglant et l'odieux assassinat du Président Ndadaye et d'autres dirigeants nationaux démocratiquement élus sont une atteinte à la démocratie, et ils ont mis le peuple épris de paix de ce pays dans une situation dangereusement proche de la guerre civile. | UN | فلم تكن محاولة الانقلاب الدموية والحمقاء، والاغتيال الوحشي الخسيس للرئيس نداداي وغيره من القادة الوطنيين المنتخبين ديمقراطيا انتكاسة للديمقراطية فحسب، بل كانا أيضا خطرا على شعب ذلك البلـــد المحب للسلام وجعله قريبا من حافة الحرب اﻷهلية. |