Une femme était détenue à la place de son mari recherché par les militaires. | UN | وكان هناك امرأة محتجزة عوضا عن زوجها الذي يبحث عنه العسكريون. |
Une femme de 16 ans serait détenue dans la prison de Ta'iz plus d'un an après la date prévue de sa libération. | UN | ويدعى أن امرأة عمرها 16 سنة ما زالت محتجزة في سجن تعز بعد مرور أكثر من سنة على تاريخ الإفراج عنها. |
Ils ont gardé Alejandrina Torres enfermée dans le sous-sol de la prison de Lexington comme un «butin de chasse», avec tous les mécanismes nécessaires à sa destruction. | UN | لقد أبقوا اليخاندرينا توريس محتجزة في الجزء اﻷسفل من سجن ليكسنغتون، مثل غنيمة وقعت في يد الجلاد، مع جميع اﻷدوات اللازمة لتحطيمها. |
Est-ce qu'elle sait qu'elle est au sommet d'une montagne, ou est-elle retenue contre sa volonté ? | Open Subtitles | هل هي تعرف انها على الجبل او انها محتجزة هناك ضد ارادتها ؟ |
Le cas échéant, le Comité a demandé la preuve que les victimes avaient été effectivement détenues sur de tels sites. | UN | وفي هذه الحالات، تطلب الفريق أدلة على أن الضحايا كانت في الواقع محتجزة في موقع استراتيجي. |
Elle a déclaré que les paiements assujettis à l'obtention de ces certificats étaient assimilables au versement de retenues de garantie. | UN | وزعمت أن المدفوعات التي يفرج عنها بالحصول على هذه الشهادات هي بمثابة مدفوعات محتجزة. |
La plupart étaient en détention préventive depuis de longs mois. | UN | وكانت أغلبيتهن محتجزة رهن المحاكمة منذ أشهر كثيرة. |
Melissa est coincée dans une boite aussi. Oui, elle est coincée seulement dans le sens où elle ne peut pas sortir quand elle veut. | Open Subtitles | أجل، أعني، هي محتجزة بمعنى أنّها تعجز عن المغادرة متى شاءت. |
Gabe dit que sa soeur est détenue par un Dr Wilde. | Open Subtitles | جابريال يقول أن شقيقته محتجزة لدى دكتور يدعى وايلد |
Condamnée à quatre ans de prison, elle serait actuellement détenue dans une prison de femmes à Fuzhou. | UN | وحكم عليها بأربع سنوات حبس، وقيل إنها محتجزة حاليا في سجن للنساء في فوزو. |
Gertrude OMS détenue à Bujumbura depuis le 21 décembre 2001. | UN | محتجزة في بوجومبورا، بوروندي، منذ 21 حزيران/يونيه 2001 |
Le Gouvernement a indiqué que Mme Salmanoglu a par deux fois reçu la visite de ses parents au bureau du directeur de la Sécurité, où elle était détenue. | UN | وذكرت الحكومة أن السيدة سالمانوغلو التقت مرتين بأبويها في مديرية الأمن، حيث كانت محتجزة. |
On l'avait enfermée et punie à cause de ses pouvoirs magiques. | Open Subtitles | كانت محتجزة بعيدًا وكانت تُعاقب لقاء سحرها |
Je suis enfermée ici depuis 24 ans. Je suis la dernière à qui vous devriez demander. | Open Subtitles | انا محتجزة هنا طوال السنوات ال 24 الماضية أنا آخر شخص يجب عليك أن تسأله |
Les Serbes voulaient se servir des deux fonctionnaires comme monnaie d'échange contre la remise en liberté d'une famille serbe retenue à Gorazde. Kasindolska | UN | وأراد الصربيون أن يستعملوا موظفي المفوضية للمساومة على اطلاق سراح أسرة صربية محتجزة في غورازدة. |
Le maître de l'ouvrage a déduit des acomptes une retenue de garantie d'un montant total de 10 % du prix du marché. | UN | وقد خصم صاحب العمل من المدفوعات المؤقتة مبالغ محتجزة تمثل في مجموعها ما نسبته 10 في المائة من تكلفة العقد. |
Elles étaient détenues dans des camps sans avoir accès aux nécessités de base et vivaient dans des conditions difficiles. | UN | فهذه الأسر المغربية محتجزة في مخيمات تفتقر إلى المقومات الضرورية للعيش وفي ظروف صعبة. |
Le Comité note que la plupart des contrats de construction qu'il examine prévoient des retenues de garantie comprises entre 5 et 10 % de la valeur du contrat. | UN | ويلاحظ الفريق أن معظم عقود البناء التي ينظر فيها تتعلق بمدفوعات محتجزة تتراوح بين 5 و10 في المائة من قيمة العقد. |
À ce jour, elle est toujours en détention et, selon les informations que le Groupe de travail a reçues, elle aurait fait l'objet de menaces de mort et sa santé se dégraderait. | UN | وهي لا تزال محتجزة وقد تلقى الفريق العامل معلومات تدعي أنها تعرضت للتهديد بالقتل وأن صحتها آخذة في التدهور. |
Depuis la coupure du courant, 36 personnes sont déjà mortes, donc une petite fille de 6 ans qui est morte dans un ascenseur ce matin, coincée sans son insuline. | Open Subtitles | منذ إنقطاع الكهرباء،36 شخص ماتوا بالفعل من بينهم فتاة عمرها 6 سنوات ماتت في مصعد هذا الصباح، ماتت محتجزة بدون الأنسولين |
J'ai été enfermé dans la l'immeuble des droits de l'homme. | Open Subtitles | كنت محتجزة في منزل قنصلي لمؤسسة حقوق الإنسان |
Les trois navires susmentionnés ont été découverts et inspectés dans le Pacifique Nord et sont à présent retenus dans un port de Chine. | UN | اكتشف أمر هذه السفن الثلاث المذكورة أعلاه وجرى تفتيشها في شمال المحيط الهادئ وهي اﻵن محتجزة في ميناء بالصين. |
Elle était gardée prisonnière dans la cave de ce mec. | Open Subtitles | لقد كانت محتجزة في قبو هذا الرجل يا إلهي، أيُّ رجل ؟ |
Quand j'ai été prise... quand j'ai été détenue... au moins je savais que vous me cherchiez. | Open Subtitles | اتعرف , حينما كنت مخطتفة حينما كنت محتجزة على الاقل كنت اعرف انكم يا رفاق تبحثون عنى |
Tu peux t'imaginer coincé avec eux sous l'eau pendant six mois ? | Open Subtitles | هل يمكننك تخيل بان تكوني محتجزة تحت الماء معهم لمدة ستة أشهر؟ |
Un autre ancien détenu, la journaliste Natalia Radzina, a déclaré après sa libération que des agents du KGB avaient exercé sur elle des pressions psychologiques et tenté de la recruter comme informatrice. | UN | وأعلنت محتجزة سابقة أخرى، هي الصحفية `ناتاليا رادزينا`، أنها تعرضت بعد إطلاق سراحها لضغوط نفسية على أيدي أفراد مباحث أمن الدولة الذين حاولوا تجنيدها كمخبرة. |
Ces informations ont été confirmées par une correspondante d'un média local qui a été retenu en captivité par le groupe dans la province de Sulu en juin 2008. | UN | وقد أكدت ذلك مراسلة قناة إخبارية محلية كانت محتجزة لدى الجماعة في إقليم سولو في حزيران/يونيه 2008. |
Deux détenus ont violé une mineure de 14 ans qui était placée dans la même cellule. | UN | وقام اثنان من المحتجزين باغتصاب قاصر عمرها 14 سنة كانت محتجزة في نفس الزنزانة. |