"محتملاً" - Translation from Arabic to French

    • potentiel
        
    • potentielle
        
    • potentiels
        
    • probable
        
    • potentiellement
        
    • possible d
        
    • hautement
        
    • éventuelle
        
    • possible de
        
    • risque
        
    • d'être
        
    • pourraient
        
    • possibilités
        
    • C'est possible
        
    Elle présente donc un risque potentiel pour les générations futures. UN لذلك فهي تمثل خطراً محتملاً بالنسبة للأجيال القادمة.
    Ils constituent donc un risque potentiel pour les générations futures. UN لذلك فهي تمثل خطراً محتملاً بالنسبة للأجيال القادمة.
    Les technologies élaborées dans le cadre des systèmes de défense antimissile comportent de nombreuses applications qui constituent une menace potentielle pour les actifs spatiaux. UN وتنطوي التكنولوجيات المصممة للدفاع الصاروخي على العديد من التطبيقات التي تشكل خطراً محتملاً على الموجودات الفضائية.
    En particulier, les jeunes gens sans emploi représentent une menace potentielle. UN ذلك أن الشباب الساخطين يبقون تهديداً محتملاً.
    Les candidats proposés par les cinq régions constitueraient une présélection de 40 membres potentiels. UN وستوفر الترشيحات المقدمة من المناطق الخمس قائمة تتضمن 40 مرشحاً محتملاً.
    Il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable, mais il doit être encouru personnellement et actuellement. UN فلا يجب أن يكون الخطر محتملاً جداً فحسب، ولكن يجب أن يكون الخطر شخصياً وقائماً.
    Il convient donc que l'Organisation des Nations Unies prête plus d'attention à l'Asie centrale en tant que carrefour de transit international potentiel. UN وينبغي أن تولي الأمم المتحدة مزيداً من الاهتمام لآسيا الوسطى باعتبارها محوراً محتملاً للنقل العابر على المستوى الدولي.
    Ceci serait l'équivalent d'un déficit potentiel de 28 00 entreprises appartenant à des femmes s'il y avait égalité entre hommes et femmes. UN وهذا يعادل نقصاً محتملاً قدره 000 28 مشروع تجاري مملوك للمرأة إذا كانت النسب متساوية بين الرجل والمرأة.
    Un site de référence a été sélectionné dans la plupart des pays, comme candidat potentiel pour une surveillance de référence aux fins d'évaluation de l'efficacité de la Convention de Stockholm. UN وأدرج موقع طبيعي في معظم البلدان باعتباره مرشحاً محتملاً للرصد الطبيعي لأغراض تقييم فاعلية اتفاقية استكهولم.
    Pour nous, chaque volontaire est un agent potentiel de transformation, dont la motivation peut, par l'entremise d'efforts conjoints, conduire à des changements positifs et renforcer, au moyen de bonnes pratiques, le sens civique. UN وننظر إلى كل متطوع باعتباره عاملاً محتملاً للتغيير وأن من شأن حفزه أن يؤدي إلى تغييرات إيجابية عبر الجهود المشتركة، وأن يعمل على تعزيز الشعور بالمواطنة عبر الممارسات الجيدة.
    Pour que les articles 10 à 15 s'appliquent, il faut que la personne visée constitue un danger potentiel pour l'État. UN ولكي تطبق البنود 10 إلى 15، يجب أن يشكل الشخص خطراً محتملاً على الدولة.
    Un danger potentiel d'incendie existe donc lorsqu'elles se trouvent hors du boîtier. UN وبالتالي فإن أي بطارية تكون خارج مكانها في الهاتف تكون مصدراً محتملاً لخطر الحريق.
    En raison de l'augmentation de l'utilisation des ampoules fluorescentes, efficaces sur le plan énergétique, le problème de l'élimination de ces ampoules représente une source potentielle grave de contamination par le mercure. UN ومع زيادة استخدام اللمبات المفلورة الموفرة للطاقة، يشكل التخلص منها مصدراً خطيراً محتملاً للتلوث بالزئبق.
    Sa topographie le rend particulièrement vulnérable aux effets du changement climatique, ce qui constitue une menace potentielle pour la sécurité régionale. UN فما تتمتع به من طبغرافيا يجعلها عرضة بشكل خاص لآثار تغير المناخ، الأمر الذي يشكل تهديدا محتملاً للأمن الإقليمي.
    C. Recettes d'exportation Le commerce est une autre source potentielle importante de recettes extérieures. UN 39 - وأخيراً، تشكل التجارة مصدراً كبيراً محتملاً آخر للتمويل من القطاع الخارجي.
    Il a recensé 35 hauts cadres potentiels à partir d'un fichier de 1 700 postulants, qui seront déployés en 2014. UN وحدد الصندوق 35 قائداً محتملاً من مجموعة تضم 700 1 من المتقدمين، وسيقوم بنشر القادة في عام 2014.
    Les invitations à demander un parrainage ont été envoyées à plus de 70 bénéficiaires potentiels. UN وأرسلت دعوات طلب رعاية إلى ما يربو على 70 مستفيداً محتملاً.
    Il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable, mais il doit être encouru personnellement et actuellement. UN ولا يجب أن يكون الخطر محتملاً جداً فحسب، ولكن يجب أن يكون الخطر شخصياً وقائماً.
    L'alachlore a été jugé cancérigène pour les animaux et potentiellement cancérigène pour l'homme. UN ثبت أن الألاكلور مسرطن حيواني، واعتبر مسرطناً بشرياً محتملاً.
    Conscient également de la nécessité de percevoir la gestion des produits chimiques et des déchets non plus comme un fardeau financier mais comme un moyen possible d'engendrer la croissance économique, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة إلى النظر في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات ليس فقط بوصفها عبئاً مالياً ولكن أيضاً بوصفها مساراً محتملاً لإحداث النمو الاقتصادي،
    Ce scénario illustre une lacune juridique éventuelle à laquelle il convient de remédier. UN ويشكل هذا السيناريو مهرباً قانونياً محتملاً يجب معالجته.
    La privatisation des entreprises publiques constitue une autre source possible de recettes à caractère permanent pour les pouvoirs publics. UN 55 - وتشكل خصخصة الشركات العامة مصدراً دائماً محتملاً آخر لدر الإيرادات على الحكومة.
    C'est une accusation qui suscite la peur, car si un groupe est accusé de racisme, il risque de faire l'objet de représailles, voire d'être persécuté à son tour. UN كما أنه يثير المخاوف، إذ حالما تُتّهم مجموعة ما بالعنصرية فإنها تصبح هدفاً محتملاً من أهداف الانتقام، بل وتتعرض للاضطهاد بدورها.
    De même, les projets volontaires de récupération du carbone pourraient jouer un rôle dans la gestion des réserves de substances réglementées en fin de vie. UN وأشار إلى أن هناك دوراً محتملاً لمشاريع الكربون الطوعية في إدارة مصارف المواد المستنفدة للأوزون في نهاية عمرها.
    Les calculs initiaux montrent qu'il y a 219 routes différentes qu'il aurait pu prendre depuis sa disparition, mais les possibilités croissent exponentiellement avec le temps qui passe. Open Subtitles تشير الحسابات الأوّليّة لوجود 219 مساراً محتملاً قد يكون سلكه منذ وقت اختفائه. لكنّ الاحتمالات تتفرّع أكثر كلّما طال وقتُه في الخارج.
    C'est possible que tu m'aies vue en club. Open Subtitles قد يكون محتملاً أنك رأيتني في نادي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more