"محتوماً" - Translation from Arabic to French

    • inévitable
        
    • fatalité
        
    • étalement des
        
    • autant plus impératif
        
    • inévitables
        
    • mis hors de
        
    L'expérience des pays montre qu'il est presque inévitable que l'organisme subisse des revers à l'occasion de certains de ces recours. UN وتبين تجربة بلدان عدة أنه يكاد يكون أمراً محتوماً أن تواجه الوكالة نكسات في بعض هذه الطعون.
    Il a souligné que la pauvreté n'est pas qu'économique et qu'elle n'est aucunement inévitable. UN وأكد أن الفقر ليس اقتصادياً فحسب وأنه ليس أمراً محتوماً لا مفر منه.
    Il ne devrait jamais être traité comme quelque chose d'inévitable. UN ولا ينبغي أبداً التعامل معها كما لو كانت شيئاً محتوماً.
    La pauvreté ne doit pas être considérée comme une fatalité historique. UN ولا ينبغي اعتبار الفقر قدَراً تاريخياً محتوماً.
    Oui, l'OMS a raison de prétendre haut et fort que l'accident de la route n'est pas une fatalité. UN ومنظمة الصحة العالمية محقة فعلاً في إعلانها بصوت عال وبكل وضوح أن حوادث المرور ليست قدراً محتوماً.
    Le cataclysme provoqué par la crise rend d'autant plus impératif le renforcement des travaux de la CNUCED dans ces domaines. UN لذا فإن القلاقل التي أحدثتها الأزمة تجعل من تعزيز عمل الأونكتاد في هذه المجالات أمراً محتوماً.
    Les destructions massives de logements, de puits et de réseaux de canalisations d'eau ne sauraient être considérées comme une conséquence inévitable découlant nécessairement des hostilités. UN ولا يمكن النظر إلى التوسّع في تدمير المواقع السكنية وآبار المياه وشبكات الأنابيب باعتباره حدثاً محتوماً أو لازماً يرتبط بوقوع الاشتباكات العسكرية.
    Une inversion du processus déjà lent de réduction de la sousalimentation semble inévitable. UN ويبدو انقلاب التقدم البطيء بالفعل في الحد من نقص التغذية مصيراً محتوماً.
    Tu sais, c'était inévitable ma fille va commencer à parler aux garçons. Open Subtitles كما تعلم، كان أمراً محتوماً ان ابنتي ستبدأ بالتحدث إلى الشبان فهمت ذلك، إنها بعمر 12
    Tu sais, c'était inévitable ma fille va commencer à parler aux garçons. Open Subtitles كما تعلم، كان أمراً محتوماً ان ابنتي ستبدأ بالتحدث إلى الشبان فهمت ذلك، إنها بعمر 12
    C'était inévitable. Open Subtitles بعد كل ذلك .. لقد كان أمراً محتوماً اليس كذلك؟
    Je savais que cela arriverait. C'était inévitable. Open Subtitles كنت أعرف أن هذا سيحدث يوماً ما، كان أمراً محتوماً
    Au fond de moi, je pense que c'était inévitable. Open Subtitles يعتقد جزء منـّي أنـّه كان أمراً محتوماً.
    Ces facteurs ne sont nullement une fatalité. UN هذه العوامل ليست قدراً محتوماً بأي حال من الأحوال؛ بل إنها من صنع الإنسان.
    Pourtant, la faim et la famine ne sont pas une fatalité. UN غير أن الجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً.
    8. La famine et les crises alimentaires ne sont pas une fatalité. UN 8- إن المجاعة والأزمات الغذائية ليست قدراً محتوماً.
    4. Dans un monde débordant de richesses, la faim n'est pas une fatalité. UN 4- وفي عالم يطفح بالثروات، فإن الجوع ليس قدراً محتوماً.
    Le cataclysme provoqué par la crise rend d'autant plus impératif le renforcement des travaux de la CNUCED dans ces domaines. UN لذا فإن القلاقل التي أحدثتها الأزمة تجعل من تعزيز عمل الأونكتاد في هذه المجالات أمراً محتوماً.
    La faim et la famine ne sont jamais inévitables; elles sont généralement le fruit de l'action ou de l'inaction des gouvernements. UN وليس الجوع والمجاعة قدراً محتوماً على الإطلاق، وإنما هما عادةً نتاج أفعال الحكومات أو امتناعها عما يجب فعله.
    La déclaration de Saint-Pétersbourg avait déjà condamné l'«emploi d'armes qui aggraveraient inutilement les souffrances des hommes mis hors de combat, ou rendraient leur mort inévitable». UN وسبق أن أدان إعلان بيترسبرغ استخدام اﻷسلحة " التي تزيد، دونما داعٍ، حدﱠة آلام الرجال المعوقين وجعل موتهم محتوماً " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more